ويكيبيديا

    "وجود المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence des femmes
        
    • présence de femmes
        
    • représentation des femmes
        
    • présence de la femme
        
    • présence féminine
        
    • leur présence
        
    • place des femmes
        
    • la participation des femmes
        
    • que les femmes
        
    • nombre de femmes
        
    • absence des femmes
        
    En Belgique comme dans de très nombreux pays, la présence des femmes dans la vie politique et publique est généralement inférieure à celle des hommes. UN في بلجيكا، كما في العديد من البلدان، فإن وجود المرأة في الحياة السياسية والعامة أدنى من وجود الرجل بصفة عامة.
    La présence des femmes au Sénat confirme s'il en était besoin la sous représentation féminine dans les institutions de la République. UN ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية.
    Elle contrôle la présence des femmes à différents types de postes, y compris aux postes de direction et emplois techniques. UN وترصد هذه الهيئة وجود المرأة في أنماط الوظائف، بما فيها الوظائف الإدارية والتقنية.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    Ainsi, la représentation des femmes a connu une augmentation de 28,57 %. UN وبذلك زاد وجود المرأة بنسبة 28.57 في المائة عن نقطة البداية. الفترة
    La présence de la femme à différents échelons administratifs et autres reste toujours nettement inférieure à celle de l'homme. UN ولا يزال وجود المرأة في مختلف المناصب الإدارية وغيرها دون مستوى وجود الرجل بشكل واضح.
    Le Gouvernement est aussi en train de renforcer les mesures visant à éliminer les éléments discriminatoires dans les avis de recrutement et s'efforce de renforcer la présence des femmes dans les syndicats. UN وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال.
    Et pourtant, la présence des femmes reste faible parmi les chefs d'entreprises. UN بيد أنه في صفوف كبار رجال الأعمال ومديري الأعمال التجارية، لا يزال وجود المرأة ضعيفا.
    Les chefs d’État de la SADC ont entériné cet objectif et se sont engagés, pour leur part, à renforcer la présence des femmes dans leur cabinet. UN وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم.
    De toute évidence, la présence des femmes dans la vie publique et politique demeure faible. UN من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا.
    Le tableau suivant fait le point de la présence des femmes dans la diplomatie béninoise. UN والجدول التالي يوضح مدى وجود المرأة في المجال السياسي ببنن.
    Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. UN وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة.
    Dans le rapport, on ne trouve rien sur la présence des femmes dans le secteur privé. UN 20 - ولا يتضمن التقرير الحالي معلومات بشأن وجود المرأة في القطاع الخاص.
    La campagne télédiffusée 2003 a mis en valeur la présence des femmes à des postes à responsabilité dans le monde économique. UN والحملة المذاعة بالتلفزيون في عام 2003 قد سلطت الضوء على وجود المرأة في الوظائف ذات المسؤوليات بالعالم الاقتصادي.
    De l'avis de Mme Hole, la question de la présence des femmes aux conseils d'administration relève bien de la problématique de l'égalité des droits. UN وهي ترى أن وجود المرأة في مجالس مشتركة، هو مسألة أخرى من مسائل حقوق الإنسان.
    La question du moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes de décision reste ouverte : est-il plus efficace de fixer des objectifs et de prévoir des incitations, ou de légiférer? UN وعقدت مناقشة حول أنجع الطرق لزيادة وجود المرأة في المناصب الرفيعة: من خلال أهداف وحوافز, أو من خلال التنظيم.
    La simple présence de femmes dans les négociations peut changer la culture et l'orientation des politiques ainsi que la violence à l'égard des femmes. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    Le taux de représentation des femmes est plus élevé lorsque toutes les carrières et catégories d'emplois du ministère sont prises en compte : UN وجود المرأة أقوى عندما تؤخذ في الحسبان جميع المهن والفئات والوظيفية في وزارة الخارجية:
    De même, plusieurs émissions sportives sont présentées par des journalistes femmes, conférant une remarquable présence de la femme dans les médias publics. UN كما أن العديد من البرامج الرياضية تقدمها صحفيات، مما أضفى على وجود المرأة في وسائط الإعلام الجماهيرية أهمية بالغة.
    La présence féminine reste cependant très variable selon les séries générales, technologiques et professionnelles. UN بيد أن وجود المرأة مازال متغيرا حسب المتسلسلات العامة والتكنولوجيا والمهنية.
    Le problème ne se limite donc pas aux seules possibilités d'avancement des femmes, mais concerne également leur présence dans certains secteurs. UN والقضية ذات الصلة لا تتمثل في مجرد التحرك الصعودي للمرأة، بل إنها تتمثل في وجود المرأة ببعض القطاعات.
    L'objectif de cette mission est de définir et de mettre en oeuvre les mesures permettant de renforcer la place des femmes dans les études et les carrières scientifiques. UN والهدف من هذه البعثة هو تحديد وتنفيذ تدابير تتيح دعم وجود المرأة في الدراسات ومجالات العمل العلمية.
    la participation des femmes dans les postes des principaux partis a plus ou moins augmenté, mais leur présence dans les postes de haut niveau est encore symbolique. UN وقد زادت مشاركة المرأة في الوظائف الرئيسية للأحزاب إلى حد ما، ولكن يظل وجود المرأة في وظائف الرتب العليا رمزيا.
    Il faut que les femmes interviennent davantage sur la scène politique avant même la fin du conflit. UN ويجب البدء في زيادة وجود المرأة على الصعيد السياسي حتى قبل توقف النزاع.
    Le nombre de femmes à la tête d'un parti politique est passé de une à trois. UN ارتفاع نسبة وجود المرأة في رئاسة الأحزاب لتصبح 3 بدلاً من واحدة فقط.
    D'autre part, les syndicats et les organisations patronales s'intéressaient davantage au problème de l'absence des femmes parmi les cadres supérieurs des entreprises privées. UN كما أن نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل تكرس اهتماما متزايدا لمسألة عدم وجود المرأة في المناصب العليا بالمؤسسات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد