ويكيبيديا

    "وجود المراقبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence d'observateurs
        
    • présence des observateurs
        
    Incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. UN ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف.
    Il est évident que la présence d'observateurs internationaux, comme il est envisagé dans l'accord, assurerait un effet de stabilisation majeur. UN والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار.
    Or la présence d'observateurs, on s'en doute, constitue un moyen efficace de surveillance et de dissuasion. UN ولا شك في أن وجود المراقبين يمثل وسيلة فعالة للإشراف والردع.
    On ne conçoit donc pas la nécessité de la présence des observateurs à ces moments cruciaux. UN ولذلك، لا يوجد هناك أي تصوُّر لضرورة وجود المراقبين في تلك الأعمال الحاسمة.
    Ils sont prêts dans ce contexte à examiner une éventuelle demande des Parties tendant à ce que soit maintenue, pour une période limitée, la présence des observateurs militaires. UN وهي تعرب في هذا الصدد عن استعدادها للنظر في كل طلب قد يتقدم به الطرفان لتمديد وجود المراقبين العسكريين لفترة محددة.
    La présence d'observateurs et de patrouilles lui a permis de contrôler les cessez-le-feu, de stabiliser les lignes d'affrontement et d'améliorer la sécurité en mettant un terme à des différends ou des combats localisés. UN وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك.
    La présence d'observateurs nationaux et internationaux pendant le scrutin sera critique pour garantir que les élections soient ouvertes, libres, équitables et transparentes. UN وسيكون وجود المراقبين الوطنيين والدوليين خلال الانتخابات أمرا حاسما في كفالة أن تكون الانتخابات مفتوحة أمام الجميع وحرة ونزيهة وشفافة.
    La Mission note également que la présence d'observateurs internationaux des droits de l'homme produit probablement un effet dissuasif sur les parties à un conflit, en ce qu'elle les incite à se garder d'agir en violation du droit international. UN وتلاحظ البعثة أيضاً أن وجود المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنه على الأرجح أن يكون له اثر رادع حيث يثني الأطراف في نزاع ما عن الضلوع في انتهاكات للقانون الدولي.
    On espérait que le climat s'améliorerait avec l'arrivée d'un grand nombre d'observateurs régionaux et internationaux, étant donné que la présence d'observateurs aurait pu contribuer à prévenir la violence et à accroître la confiance. UN وكان من المأمول أن يتحسن المناخ بوصول عدد كبير من المراقبين الإقليميين والدوليين، نظرا لأن وجود المراقبين كان في وسعه أن يساعد على منع أعمال العنف وزيادة الثقة.
    Une garantie a été constituée par la présence d'observateurs et d'agents des candidats dans les bureaux de vote. UN 20 - وتمثلت إحدى ضمانات العملية الانتخابية في وجود المراقبين ومندوبي المرشحين في مراكز الاقتراع.
    Le Secrétaire général a en outre fait remarquer qu’en l’absence de progrès sur la voie d’une solution politique dans le sens indiqué dans le plan de règlement, la présence d’observateurs militaires ne saurait à elle seule empêcher les hostilités. UN ولاحظ اﻷمين العام أيضا أنه في حالة عدم إحراز تقدم صوب حل سياسي على نحو ما هو متوخى في خطة التسوية، فإن وجود المراقبين العسكريين لن يمنع بمفرده اندلاع القتال؛، أما انسحابهم فقد يعرض وقف إطلاق النار للخطر ويهدد الاستقرار اﻹقليمي إلى حد خطير.
    Rappelons la présence d'observateurs des élections, dont le travail dans l'Organisation et la vérification de celles-ci a permis de faciliter le respect de la liberté et des droits de l'homme et a rendu irréversibles les souhaits exprimés par la majorité de la population. UN ونذكر أيضا وجود المراقبين في العملية الانتخابية الذين ساعد عملهم الهام في تنظيم الانتخابات وفي التحقق مــن سلامتها، علــى توطيــد الاحترام للحرية ولحقوق اﻹنسان، وجعل النزول علــى الرغبات التي تعرب عنها غالبية السكان أمرا لا رجعة فيها.
    La seule solution possible, outre l'adoption de nouvelles mesures, est de trouver moyen de déployer autant de personnel que possible sur le terrain car tous s'accordent à penser que la présence d'observateurs, de forces de police et d'une représentation internationale décourage souvent les attaques. UN 65 - والبديل الوحيد لإيجاد تدابير جديدة هو التوصل إلى وسيلة لنشر أكبر عدد ممكن من الأفراد ميدانيا، بالنظر إلى اتفاق الكل على أن وجود المراقبين والشرطة وعنصر دولي كثيرا ما يؤدي إلى ردع الهجمات.
    De nombreux indices donnent à penser que la présence d'observateurs internationaux accompagnés d'un élément de protection, si elle est d'une ampleur suffisante, rendrait cette situation moins critique et aurait pour effet d'améliorer tant la perception que la réalité de la sécurité. UN وهناك العديد من المؤشرات التي تدل على أن وجود المراقبين الدوليين مع عنصر الحماية، إذا كان واسع النطاق بما فيه الكفاية، سيؤدي إلى تخفيف هذه الحالة وسيكون له تأثير إيجابي في تعزيز مفهوم الأمن وواقعه على السواء.
    Il faudrait, à cet égard, tenir compte de la mesure dans laquelle la présence d'observateurs militaires des Nations Unies risquerait d'être perçue comme une indication que certains des anciens belligérants n'inspiraient pas confiance ou, pire encore, que l'ONU disposerait d'informations concernant l'imminence du déclenchement des hostilités qu'elle se garderait de diffuser. UN ويجب في عمل ذلك التقييم أن يؤخذ في الاعتبار مدي ما يمكن أن يوحي به وجود المراقبين العسكريين من شعور بانعدام الثقة في أي محاربين سابقين، أو، وهو الأسوأ، أن الأمم المتحدة لديها معلومات خاصة لا تريد إفشاءها عن قرب اندلاع الأعمال الحربية.
    La présence d'observateurs internationaux aux élections en Angola était basée sur la résolution 747 (1992) du Conseil de sécurité sur la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II). Les deux représentants du Mouvement ont estimé que la conduite des élections en Angola était libre et juste, opinion partagée par d'autres observateurs internationaux. UN واستند وجود المراقبين الدوليين في انتخابات أنغولا إلى قرار مجلس اﻷمن ٧٤٧/١٩٩٢ بشأن تحقق اﻷمم المتحدة مما يجري في أنغولا. وقد أقر ممثلا الحركة بأن الانتخابات التي أجريت في أنغولا كانت حرة ونزيهة. وهو رأي شارك فيه المراقبون الدوليون اﻵخرون.
    Et il est de fait que la présence des observateurs internationaux dans le pays a eu un effet considérable sur la vie des Sud-Africains moyens en ce qu'elle a atténué les risques de violence. UN والواقع أن وجود المراقبين الدوليين في البلاد كان له أثر هام على حياة سكان جنوب افريقيا العاديين من حيث تقليل احتمالات وقوع العنف.
    Toutefois, nous recommandons qu'après le déploiement initial, on continue d'envisager de renforcer la présence des observateurs et d'ouvrir d'autres bureaux locaux. UN بيد أننا نوصي بشدة بأن تظل الحاجة إلى تعزيز وجود المراقبين وفتح مكاتب محلية إضافية قيد الاستعراض بعد عملية الوزع اﻷولية.
    Le peuple et le Gouvernement brésiliens qui ont suivi avec attention la présence des observateurs de l'armée et de la police brésiliennes dans l'ancienne composante militaire de la MINUGUA, s'associent à cette initiative. UN إن حكومة وشعب البرازيل، اللذين تابعــا عــن كثب وجود المراقبين العسكريين ورجال الشرطة البرازيليين العاملين ضمن العنصر العسكري السابق في بعثة التحقق، يؤيدان هذه المبادرة.
    Chaque coordonnateur d'un bureau local devra passer en revue l'expérience initiale des observateurs dans le département et faire savoir si la présence des observateurs est suffisante ou s'il faut la renforcer, s'il y a lieu de créer des bureaux supplémentaires et où, et s'il est possible de réduire la présence des observateurs et à quel moment. UN وسيتعين على كل منسق لمكتب من المكاتب المحلية ان يستعرض الخبرة اﻷولية للمراقبين في المقاطعة، وأن توصي بما اذا كان وجود المراقبين كافيا أو بحاجة إلى تعزيز، وما اذا كان من الضروري اقامة مكاتب اضافية وأين تقام، وما اذا كان من الممكن تخفيض عدد المراقبين ومتى يمكن إجراء هذا التخفيض.
    Étant donné que la majorité des victimes est constituée de civils sans défense, je demande instamment au Conseil de sécurité d'envisager le renforcement de la présence des observateurs militaires afin de permettre aux organisations humanitaires et aux observateurs des droits de l'homme de se déployer dans le district de l'Ituri. UN 27 - ونظرا إلى أن غالبية الضحايا هم مدنيون عزل، فإني أحث مجلس الأمن على النظر في تعزيز وجود المراقبين العسكريين من أجل تمكين المنظمات الإنسانية ومراقبي حقوق الإنسان من الانتشار في مقاطعة إيتوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد