un environnement international porteur dans les secteurs commercial et financier était essentiel au succès du NEPAD. | UN | ويشكل وجود بيئة دولية تجارية ومالية تمكينية عاملاً حاسماً في نجاح الشراكة الجديدة. |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. | UN | ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا. |
Un monde plus prospère et plus harmonieux ne saurait être instauré sans un climat international pacifique et stable. | UN | ولا يمكن لعالم أكثر رخاء وتناغما أن يتحقق بدون وجود بيئة دولية تتمتع بالسلام والاستقرار. |
Mais nous pensons que, pour cela, le contexte international doit être propice. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه لا بد من وجود بيئة دولية مؤاتية لكي يحدث ذلك. |
l'environnement international doit être propice au développement de tous les pays et, dans ces conditions, il est indispensable d'alléger les charges qui pèsent sur les pays en développement, principalement la charge de la dette extérieure et les restrictions injustifiées aux transferts de technologies et à l'accès de leurs produits aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أن وجود بيئة دولية ملائمة لتنمية جميع البلدان أمر ضروري في هذا الصدد، ومن ثم فمن المهم تخفيف الأعباء الملقاة على عاتق البلدان النامية، ولا سيما عبء الدين الخارجي وكذلك القيود المفروضة بغير مبرر على نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان وسبل وصول منتجاتها إلى الأسواق الدولية. |
La bonne gouvernance, à savoir la gestion transparente et démocratique des affaires publiques assurée par des institutions nationales responsables, était un facteur aussi important qu'un environnement international propice au développement durable. | UN | وقال إن حسن التدبير، أي الإدارة التي تتميز بالشفافية والديمقراطية للشؤون العامة على يد مؤسسات وطنية مسؤولة أمر مهم أهمية وجود بيئة دولية مواتية للتنمية المستدامة. |
un environnement international favorable peut contribuer efficacement à garantir que les instruments internes de politique d'investissement produisent de meilleurs résultats en termes de flux d'investissements et d'impact sur le développement. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مواتية يمكن أن يساعد سياسات الاستثمار الوطنية على تحسين شروط تدفقات الاستثمار ومردودها التنموى. |
un environnement international favorable est aussi essentiel. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مؤازرة يعتبر أمرا ذات أهمية بالغة. |
Cela étant, les politiques nationales à elles seules ne suffisent pas dans les circonstances actuelles; aussi est-il nécessaire de créer un environnement international propice. | UN | على أن السياسات الوطنية لا تكفي في حد ذاتها في الظروف الجديدة، ولذلك فإنه لا بد من وجود بيئة دولية مواتية. |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la conservation, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la conservation, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
L'Association est convaincue que le développement rationnel et durable de tout pays ou région exige un environnement international propice pour aboutir. | UN | وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح. |
Il peut non seulement tirer des enseignements du passé en Afrique et ailleurs, mais également tirer parti d'un environnement international plus favorable. | UN | فتتوفر لها ميزة إمكانية الاستفادة من التجارب السابقة في أفريقيا وفي أماكن أخرى، وكذلك ميزة وجود بيئة دولية مؤاتية بقدر أكبر. |
3. Il faut répéter que les efforts nationaux de lutte contre la pauvreté doivent être complétés par un environnement international propice. | UN | ٣ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي تكرار أن الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر يجب أن يستكملها وجود بيئة دولية مناسبة. |
Car, au-delà des moyens et des ressources que les contraintes nationales permettent à tout État d'employer dans ses efforts de développement social, l'existence d'un environnement international favorable s'impose comme facteur indispensable. | UN | إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية. |
Le gap est essentiellement imputable à un environnement international défavorable marqué par une série de crises mondiales qui ont eu un impact fort sur l'économie malienne. | UN | والثغرة ذات الصلة ترجع أساسا إلى وجود بيئة دولية غير مؤاتية، وقد اتسمت هذه البيئة بسلسلة من الأزمات العالمية التي أثرت بصورة كبيرة على اقتصاد البلد. |
Même si une bonne gestion des affaires publiques est essentielle au niveau national, nous ne saurions ignorer ou négliger l'importance d'un climat international favorable. | UN | وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة. |
En outre, les tentatives de l'Afrique pour lancer la Communauté économique africaine et pour revitaliser les groupements sous-régionaux, qui sont la pièce maîtresse sur laquelle repose cette communauté, continuent d'être entravées par un climat international peu favorable. | UN | كما أن مساعي أفريقيا لبدء عمليات الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية وتنشيط الجماعات دون اﻹقليمية، التي تشكل لبنات بناء تلك الجماعة ودعائمها، لا يزال يعوقها وجود بيئة دولية غير مؤاتية. |
Alors que nous continuons de construire notre jeune nation, nous sommes conscients qu'un contexte international propice est indispensable. | UN | ونحن إذ نواصل بناء دولتنا الفتيّة، ندرك الحاجة إلى وجود بيئة دولية مساعدة. |
Ces problèmes ont été exacerbés par l'environnement international défavorable, du fait de la domination du protectionnisme, de la chute brutale des cours des produits de base et du recul sensible de l'aide publique au développement et des investissements destinés au continent africain. | UN | وقد زادت حدة هذه المشاكل بسبب وجود بيئة دولية غير مواتية، سادت فيها الإجراءات الحمائية، وانخفضت أسعار السلع انخفاضا حادا، وانخفضت كذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات في القارة الأفريقية. |