ويكيبيديا

    "وجود حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une situation
        
    • un cas
        
    • l'intéressé
        
    • l'existence d'un
        
    • cas d'
        
    • présence d'une
        
    Dans l'affaire en cause, l'État partie n'a pas communiqué d'observations concernant les affirmations de l'auteur, invoquant l'existence d'une situation d'urgence. UN وفي هذه القضية، لم ترسل الدولة الطرف ملاحظات بشأن تصريحات صاحب البلاغ تستند إلى وجود حالة طوارئ.
    Les travaux de la Conférence du désarmement se déroulent en l'an 2000 sur le fond d'une situation internationale complexe. UN إن أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام 2000 تجري في ضوء خلفية قوامها وجود حالة دولية معقدة.
    Le BSCI a également observé une situation analogue à la MANUA. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا وجود حالة مماثلة في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Alors même qu'un cas semblable s'était déjà produit, il n'existait aucune règle pour détecter et prévenir de telles situations. UN ومع وجود حالة واحدة من هذا النوع بالفعل، لا توجد قاعدة معمول بها لاكتشاف ومنع هذه الحالات.
    Le Bureau des services de contrôle interne avait signalé un cas; le dossier avait été classé à la suite de la démission de l'intéressé. UN وأفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن وجود حالة واحدة أغلق ملفها بسبب استقالة الموظف المعني.
    35. Selon l'article 8 de la Constitution, le Président " peut, s'il y a lieu, proclamer l'existence d'un état d'urgence " . UN 35- وينص الدستور في المادة 8 منه على أنه يجوز للرئيس من حين لآخر أن يصدر بلاغاً يعلن فيه وجود حالة طوارئ عامة.
    Un seul cas d'exploitation sexuelle serait de trop et les droits des filles et des femmes réfugiées doivent être respectés. UN حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء.
    d) La présence d'une dépendance à la drogue; UN (د) مدى وجود حالة ارتهان للمخدرات؛
    Toutefois, l'Inde condamne sans équivoque la persistance d'une situation précaire marquée par des actes de terrorisme et de mesures de représailles d'une sévérité excessive. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    Malgré le drame humain et une situation d'urgence d'une ampleur sans précédent au Rwanda, des progrès sont réalisés dans un certain nombre de pays africains qui ne retiennent pas l'attention des médias. UN فعلى الرغم من المأساة اﻹنسانية ومن وجود حالة طوارئ ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في رواندا، يحرز تقــدم فــي عــدد مــن البلــدان الافريقية التي لا تستقطب اهتمام وسائط اﻹعلام.
    L'Espagne donc appelle de ses voeux une situation internationale qui permettra l'adhésion de tous les États sans exception. UN لذا فإن اسبانيا تأمل في وجود حالة دولية تسمح بانضمام جميع الدول دون استثناء.
    Elle doit empêcher une situation dans laquelle la culture de l'impunité serait une source permanente d'instabilité. UN يجب أن تعمل العدالة على منع وجود حالة تمثل فيها ثقافة عدم أخذ المسيء بذنبه مصدرا دائما لعدم الاستقرار.
    Sa délégation souhaite éviter une situation où le niveau des dépenses dépasserait une fois de plus celui des évaluations. UN وقالت إن وفدها يود أن يتجنب وجود حالة يزيد فيها مستوى النفقات مرة أخرى على مستوى اﻷنصبة المقررة.
    La déclaration d'un intérêt dans le présent formulaire ne signifie pas automatiquement qu'il existe une situation de conflit ou que vous ne serez pas en mesure d'exercer vos fonctions au sein de la Plateforme. UN والإفصاح عن مصلحة في هذه الاستمارة لا يعني تلقائياً وجود حالة تضارب أو أنك لن تستطيع أداء الدور المنوط بك في المنبر.
    La déclaration d'un intérêt dans le présent formulaire ne signifie pas automatiquement qu'il existe une situation de conflit ou que vous ne serez pas en mesure d'exercer vos fonctions au sein de la Plateforme. UN والإفصاح عن مصلحة في هذه الاستمارة لا يعني تلقائياً وجود حالة تضارب أو أنك لن تستطيع أداء الدور المنوط بك في المنبر.
    Une institution, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), a pour mission de protéger et d'aider une catégorie de réfugiés, ceux qui sont dans un pays où le droit humanitaire international est applicable par suite d'une situation de conflit armé, international ou non. UN وإحدى المؤسسات، وهي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لها ولاية بالنسبة لحماية ومساعدة فئة من اللاجئين الداخليين، وهم اللاجئون الذين يكونون موجودين في بلد ما ينطبق فيه القانون الانساني الدولي بسبب وجود حالة نزاع دولي مسلح أو غير دولي.
    un cas avéré est un cas de trop. UN ويعني وجود حالة واحدة موثقة وجود حالات عديدة.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un agent diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et lui demander de consulter un médecin dûment qualifié. UN وحين يرى مدير الدائرة الطبية وجود حالة صحية تعوق قدرة موظف المشاريع على أداء مهامه، يجوز أن يوجه موظف المشاريع إلى التغيب عن العمل وأن يُطلب إليه التماس العلاج لدى طبيب مؤهل رسميا.
    Si le Directeur du service médical estime que l'état de santé d'un fonctionnaire diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et lui demander de consulter un médecin dûment qualifié. UN وعندما يرى مدير الدائرة الطبية وجود حالة صحية تعوق قدرة الموظف على أداء مهامه، يجوز أن يوجﱠه الموظف إلى التغيب عن العمل وأن يُطلب إليه التماس العلاج لدى طبيب مؤهل رسميا.
    Dans sa conclusion sur la question de l'existence d'un < < état de nécessité > > , la Cour s'est de nouveau référée au commentaire de la CDI : UN وأشارت المحكمة كذلك في استنتاجها بشأن مسألة وجود " حالة ضرورة " ، إلى تعليق لجنة القانون الدولي.
    Il doit être motivé par l'existence d'un trouble mental chez la personne concernée et découler soit d'une décision d'un psychiatre prescrivant des examens ou des soins en milieu hospitalier, soit d'une décision du juge. UN ويتمثل السبب في وضع شخص ما في مستشفى للأمراض النفسية في وجود حالة من الاضطراب النفسي، وقرار الطبيب النفسي الخاص بإجراء فحوصات أو بالعلاج في المستشفى أو وجود قرار من المحكمة بهذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد