Dans un autre cas, l'appel devait être fondé sur une erreur de droit dans la décision attaquée. | UN | وفي حالة أخرى، يجب أن يستند الاستئناف إلى وجود خطأ قانوني في القرار المستأنف ضده. |
Puis il souligne une erreur linguistique dans la version espagnole au paragraphe 28 de la résolution. | UN | وأشار إلى وجود خطأ لغوي في النص الإسباني من الفقرة 28 من القرار. |
17. M. KRETZMER relève une erreur concernant la 2059e séance, qui devrait être privée et non pas publique comme il est indiqué dans le projet. | UN | 17- السيد كريتسمر أشار إلى وجود خطأ فيما يتعلق بالجلسة 2059، التي ستكون مغلقة لا علنية كما جاء في المشروع. |
Le comportement consistant à s'abstenir délibérément d'appeler l'attention de la partie qui avait commis l'erreur sur l'existence de celle-ci pouvait constituer un tel élément d'injustice. | UN | وتعمد عدم استرعاء اهتمام الطرف المخطئ إلى الشك في وجود خطأ محتمل أمر يمكن أن يشكل هذا الغبن. |
La décision elle-même ne devrait être annulée qu'en cas d'erreur flagrante dans le constat factuel, la qualification juridique des faits ou l'appréciation de la proportionnalité de la mesure. | UN | وينبغي عدم نقض تلك القرارات إلا إذا تبين وجود خطأ سافر أو أن إجراءات النظام مجحفة أو غير مناسبة. |
Excusez-moi, Colonel, il doit y avoir erreur, ma femme est menottée. | Open Subtitles | اعذرني ، يا عقيد ، لابد من وجود خطأ زوجتي مكبّلة |
Les réclamations mentionnant pour les préjudices des dates antérieures au 2 août 1990 ou postérieures au 2 mars 1991 ont été examinées pour déterminer s'il y avait des erreurs dans les indications de date. | UN | فقد تم استعراض المطالبات التي أدرج فيها تاريخ الإصابة باعتباره يقع قبل 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد 2 آذار/مارس 1991 وذلك للتحقق من عدم وجود خطأ في إدراج التواريخ. |
Ensuite, les auteurs auraient pu demander dans le cadre d'un recours constitutionnel le contrôle judiciaire de la décision par la Haute Cour, qui aurait pu donner pour instructions au Tribunal pour les réfugiés de reconsidérer l'affaire en droit s'il était établi qu'il y avait eu erreur sur un point de droit. | UN | وثانيا، يستطيع مقدما البلاغ أن يطلبا، كوسيلة انتصاف دستورية، إعادة نظر قضائية في المحكمة العليا التي ستوجه محكمة مراجعة اللجوء إلى إعادة النظر في المسألة طبقا للقانون إذا ثبت وجود خطأ قانوني. |
Son avocat l'a défendue devant le Haut Conseil de discipline en alléguant une erreur de droit. | UN | ودافع عنها محاميها أمام المجلس التأديبي العالي بحجة وجود خطأ قانوني. |
L'enquête avait fait apparaître qu'il s'agissait d'une erreur dans le décompte des unités de poids données pour les lentilles. | UN | وتبين من التحقيق أن ذلك كان يرجع إلى وجود خطأ في عدد مكاييل العدس الذي أُعطي للمستفيد. |
Ensuite elle s'est adressée au Tribunal suprême pour demander qu'il constate l'existence d'une erreur judiciaire. | UN | واتجهت بعد ذلك إلى المحكمة العليا لطلب إثبات وجود خطأ قضائي. |
Si le requérant pense qu’il y a une erreur de droit dans la décision du Tribunal, il peut former un recours devant la Cour d’appel fédérale. | UN | وحيثما تبين وجود خطأ قانوني في قرار المحكمة، يمكن تقديم طعن آخر إلى المحكمة الاتحادية ﻹعادة النظر في القضية. |
Un autre participant a demandé si en Allemagne, l'annonce qu'une erreur avait été décelée par l'organisme de réglementation avait une incidence sur le marché. | UN | وسأل مشارك آخر عما إذا كان إعلان هيئة التنظيم في ألمانيا وجود خطأ يترتب عليه تأثير في السوق. |
La décision du tribunal peut faire l'objet d'un recours devant la Haute Cour fédérale fondé sur une erreur de droit. | UN | ويمكن استئناف قرار المحكمة أمام المحكمة العالية الاتحادية على أساس وجود خطأ في القانون. |
Mais elle vise à démonter que les comparaisons transversales ne peuvent invoquer l'alibi de l'erreur constante pour justifier l'utilisation des taux de change. | UN | ولكن النقطة هنا هي بيان أننا في المقارنات الشاملة للقطاعات لا نعود قادرين على التذرع بعدم وجود خطأ ثابت كي نبرر موثوقية معدلات التغيير. |
Après avoir découvert l'erreur de prix sur le site web, Digiland avait refusé d'honorer les contrats, pour le motif qu'une erreur avait été commise dans le prix affiché. | UN | وبعد اكتشاف خطأ التسعير في الموقع الشبكي رفضت شركة Digiland تنفيذ العقود على أساس وجود خطأ في السعر المدّون. |
Ils peuvent également demander un contrôle juridictionnel de la décision du tribunal en cas d'erreur de droit. | UN | كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني. |
En effet, selon l'État partie, en l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions des instances canadiennes. | UN | وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية. |
Il doit y avoir erreur. | Open Subtitles | لا بد من وجود خطأ ألديك أولاد؟ |
- Il doit y avoir erreur. | Open Subtitles | لا بد من وجود خطأ |
Les réclamations mentionnant pour les préjudices des dates antérieures au 2 août 1990 ou postérieures au 2 mars 1991 ont été examinées pour déterminer s'il y avait des erreurs dans les indications de date. | UN | فقد تم استعراض المطالبات التي أدرج فيها تاريخ الإصابة باعتباره يقع قبل 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد 2 آذار/مارس 1991 وذلك للتحقق من عدم وجود خطأ في إدراج التواريخ. |
Ensuite, les auteurs auraient pu demander dans le cadre d'un recours constitutionnel le contrôle judiciaire de la décision par la Haute Cour, qui aurait pu donner pour instructions au Tribunal pour les réfugiés de reconsidérer l'affaire en droit s'il était établi qu'il y avait eu erreur sur un point de droit. | UN | وثانيا، يستطيع مقدما البلاغ أن يطلبا، كوسيلة انتصاف دستورية، إعادة نظر قضائية في المحكمة العليا التي ستوجه محكمة مراجعة اللجوء إلى إعادة النظر في المسألة طبقا للقانون إذا ثبت وجود خطأ قانوني. |
Désormais, l'appartenance à un sexe et l'existence ou non d'une faute ne jouent plus aucun rôle dans ce domaine. | UN | والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال. |