ويكيبيديا

    "وجود خلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de désaccord
        
    • 'existe pas de litige
        
    • existence d'un conflit
        
    • un différend
        
    • qu'un désaccord
        
    L'article 59 alinéa 1, qui traite de l'attribution de nom à l'enfant, accorde la primauté au père en cas de désaccord. UN المادة 59، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسمية الطفل تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى اسم الأب في حالة وجود خلاف.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal. UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانت مصلحتهم مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal. UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانت مصلحتهم مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف.
    " La présomption selon laquelle le lieu du siège statutaire est également le centre des intérêts principaux du débiteur a été incorporée à la loi dans un souci de commodité et de rapidité de la preuve dans les cas où il n'existe pas de litige sérieux sur ce point " . UN " إنَّ الافتراض بأنَّ مكان المقر القانوني هو أيضا مركز مصالح المدين الرئيسية قد أُدرِج من أجل الإسراع بالإثبات وتسهيله في حال عدم وجود خلاف شديد. " ()
    En admettant l'existence d'un conflit et en exhortant les deux parties à négocier, cette résolution exclut le recours au principe de l'autodétermination pour régler ce conflit. UN ويستبعد القرار، من خلال قبول وجود خلاف وحث الطرفين على التفاوض، تطبيق مبدأ تقرير المصير بوصفه وسيلة لتسوية الخلاف.
    Ce qu'il n'a pas compris, c'est qu'il existe un différend international portant sur le nom d'un Etat Membre de l'ONU. UN وما لم يدركه المكتب هنا هو وجود خلاف دولي يتناول اسم دولة هي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Ces discussions ont montré qu'un désaccord persiste entre les États-Unis, opposés à toute régulation au nom de la liberté d'expression, et les pays européens, plus favorables à une politique de contrôle et de sanctions. UN فهذه المناقشات أثبتت وجود خلاف بين الولايات المتحدة التي تعترض على أي ضوابط تنظيمية مستندة في ذلك إلى حرية التعبير، وبين البلدان الأوروبية التي تحبذ اعتماد سياسة للرقابة والعقاب.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal; UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانوا ذوي مصلحة مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف؛
    En outre, le statut ne prévoit pas que, en cas de désaccord persistant entre les parties sur l'activité projetée au terme de la période de négociation, il reviendrait à la Cour, saisie par l'État concerné, comme le prétend l'Argentine, d'autoriser ou non l'activité en question. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالة وجود خلاف بين الطرفين على استمرار النشاط المزمع عند انتهاء فترة المفاوضات، فإن النظام الأساسي لا ينص، في رأي الأرجنتين، على أن تقرر المحكمة، التي ستقوم الدولة المعنية بعرض المسألة عليها، بالبت في أمر الإذن بالنشاط قيد النظر من عدمه.
    En cas de désaccord sur les conclusions de la commission, les parties peuvent saisir le tribunal des terres laissées en jachère du Finnmark, qui est une juridiction d'exception dont les jugements ont force obligatoire. UN وفي حال وجود خلاف بشأن ما تتوصل إليه اللجنة من استنتاجات، يمكن للأطراف أن تعرض القضية على محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك، وهي محكمة خاصة تصدر عنها أحكام ملزمة قانونيا.
    En cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'experts au sujet de l'estimation révisée, la question sera renvoyée au Comité de contrôle du respect des dispositions, qui tranchera conformément aux procédures et mécanismes applicables en la matière. UN وفي حال وجود خلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض بشأن التقدير المنقح، تحال المسألة إلى لجنة الامتثال التي تقوم عندئذ بتسوية الخلاف وفقاً للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.
    Il indique que quoiqu'il n'existe pas dans l'ensemble de désaccord quant à l'importance que revêt la solidarité internationale pour la réalisation des droits de l'homme, certaines questions théoriques mériteraient des éclaircissements supplémentaires. UN ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من عدم وجود خلاف في الرأي على العموم بشأن أهمية التضامن الدولي من أجل إعمال حقوق الإنسان، فهناك بعض القضايا المفاهيمية التي يمكن إيضاحها بإسهاب.
    Le mandat s'en trouve considérablement renforcé, mais le pouvoir de décision ultime revient encore au Comité ou, en cas de désaccord, au Conseil de sécurité. UN ورغم أن ذلك يوطد ولاية أمين المظالم بدرجة كبيرة، فإن صلاحية صنع القرار النهائية تظل في نهاية المطاف من اختصاص اللجنة، أو يختص بها مجلس الأمن في حالة وجود خلاف.
    10. Décide qu'en cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'experts chargée de l'examen au sujet de l'ajustement, la question sera renvoyée au Comité de contrôle du respect des dispositions; UN 10- يقرر، في حال وجود خلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض فيما يتعلق بالتعديل، أن تحال المسألة إلى لجنة الامتثال؛
    En cas de désaccord sur l'exécution des contrats, le tribunal compétent sera en tout état de cause le tribunal choisi par l'employé ou le tribunal du lieu où le service a été effectué > > (traduit de l'espagnol). UN وفي حالة وجود خلاف يتعلق بتنفيذ العقود، تكون المحكمة المختصة في أي حال من الأحوال المحكمة التي يختارها العامل أو محكمة المكان الذي يتم فيه أداء الخدمة " (ترجمة عن الإسبانية).
    Les patients et leurs proches ou leur tuteur sont parfois < < informés > > des interventions, mais en cas de désaccord avec le chef des services médicaux, c'est la décision de ce dernier qui prévaut < < si le traitement est crucial pour le patient > > . UN ويجري في بعض الأحيان " إعلام " المرضى وأقاربهم/الوصاة عليهم بالإجراءات، ولكن في حالة وجود خلاف بينهم والمشرف الطبي، تكون الغلبة لقرار هذا الأخير " إذا كان العلاج هاما للمريض " (41).
    3. En cas de désaccord sur le point de savoir s'il y a lieu d'ajuster les données d'inventaire comme prévu au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole ou s'il est saisi d'une question de mise en œuvre concernant le paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole, le groupe de l'application se prononce dans un délai de 12 semaines à compter de la date à laquelle il est informé par écrit du désaccord ou de la question de mise en œuvre. UN 3- في حالة وجود خلاف بشأن إدخال تعديل على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول أو بشأن مسائل تنفيذ لها صلة بالفقرة 4 من المادة 7 من البروتوكول، يبت فرع الإنفاذ في المسألة في غضون اثني عشر أسبوعا من تاريخ إبلاغه كتابة بهذا الخلاف أو بمسألة التنفيذ.
    " La présomption selon laquelle le lieu du siège statutaire est également le centre des intérêts principaux du débiteur a été incorporée à la loi dans un souci de commodité et de rapidité de la preuve dans les cas où il n'existe pas de litige sérieux sur ce point. " UN " إن الافتراض القاضي بأن يكون مكان المكتب المسجّل هو أيضا مركز مصالح المدين الرئيسية قد أُدرِج من أجل الإسراع بعملية الإثبات وتسهيلها في حال عدم وجود خلاف شديد. " ()
    Le Ministre a conclu qu'en admettant l'existence d'un conflit et en exhortant les deux parties à négocier, cette résolution excluait le recours au principe de l'autodétermination pour régler ce conflit. UN وخلص وزير الخارجية إلى أن القرار يستبعد، من خلال قبول وجود خلاف وحث الطرفين على التفاوض، تطبيق مبدأ تقرير المصير بوصفه وسيلة لتسوية الخلاف.
    Depuis 2006, le Gouvernement argentin avait régulièrement invité le Royaume-Uni à débattre de la situation de ces accords provisoires et notamment de l'existence d'un conflit de souveraineté et de l'obligation pour les deux parties de le régler en reprenant les négociations bilatérales. UN ومنذ عام 2006، كررت حكومته دعوة المملكة المتحدة لمناقشة وضع هذا التفاهم المؤقت وبصفة خاصة وجود خلاف سيادي والتزام الطرفين بحله من خلال استئناف المفاوضات الثنائية.
    Il a noté que l'absence de ligne de délimitation ayant fait l'objet d'un accord définitif et permanent ne devrait pas s'interpréter comme un indice qui révélerait l'existence d'un différend. UN وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف.
    Elles sont également habilitées à examiner les directives arrêtées par des agences de réglementation indépendantes telles que la Commission fédérale du commerce lorsque les mécanismes de recours internes de ces dernières ont été épuisés et qu'un désaccord important subsiste sur des points de droit. UN ولها أيضاً سلطة مراجعة الأوامر الصادرة عن الوكالات التنظيمية المستقلة، من قبيل لجنة التجارة الاتحادية، لما تُستنفد آليات المراجعة الداخلية للوكالات ويستمر وجود خلاف كبير في القضايا القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد