ويكيبيديا

    "وجود رقابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un contrôle
        
    • l'absence de contrôle
        
    • des contrôles
        
    • pas suffisamment contrôlé
        
    L'éventualité d'un contrôle judiciaire devrait par ailleurs dissuader les Etats d'employer des contre-mesures sans avoir mûrement réfléchi. UN إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها.
    Ces procédures n'encouragent pas l'application d'un contrôle financier rigoureux ni une surveillance appropriée. UN ولا تشجع تلك الإجراءات على وجود رقابة مالية قوية أو على الرصد الصحيح.
    Ces procédures n'encouragent pas l'application d'un contrôle financier rigoureux ni une surveillance appropriée. UN ولا تشجع تلك الإجراءات على وجود رقابة مالية قوية أو على الرصد الصحيح.
    Il est fréquent que le produit du trafic illicite d'armes, qui est facilité par l'absence de contrôle dans les ports francs, soit blanchi dans des paradis fiscaux offshore où les contrôles sont aussi peu stricts que dans ces ports. UN وفي كثير من الحالات يجري غسل العائدات المتأتية من الصفقات التي تتيسر بفضل عدم وجود رقابة في الموانئ الحرة، عن طريق حسابات في ملاذ خارجية من الضرائب حيث تكون الضوابط ضعيفة أيضا.
    Mais l'approche régionale a aussi ses limites du fait de l'absence d'une devise commune et des contrôles exercés sur les mouvements de capitaux. UN وهناك حدود لما يمكن القيام به إقليميا في وجود رقابة على رؤوس الأموال وانعدام وجود عملة واحدة.
    Il pense que cela tient à ce que la CNUCED n'a pas suffisamment contrôlé le programme ni exercé une bonne gouvernance, ce qui fait que les décisions importantes n'ont pas pu être suivies et examinées efficacement. UN وكان من رأي المكتب أن سبب ذلك هو عدم وجود رقابة من الأونكتاد على البرنامج، ورداءة الحوكمة، مما لم يسمح بالرصد الفعال، وإعادة النظر في القرارات الكبرى.
    un contrôle public insuffisant explique jusqu'à présent une situation dans laquelle les coûts et les avantages de la mondialisation ne sont pas également partagés entre les pays et les peuples. UN فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها.
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de tout son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من السلطة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    L'inexistence d'un contrôle approprié par l'administration publique vide ce droit de son contenu. UN وعدم وجود رقابة ملائمة من اﻹدارة العامة يجرد هذا الحق من مضمونه.
    Une telle contrepartie a été évoquée ce matin dans le contexte de la nécessité d'un contrôle constitutionnel des activités de certains organes des Nations Unies. UN وقد أشير إلى تلك الفكرة صباح اليوم في سياق ضرورة وجود رقابة دستورية على أنشطة بعض أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Dans certains domaines il est urgent d'exercer un contrôle plus sévère des arsenaux. UN وثمة حاجة عاجلة في بعض المناطق لكفالة وجود رقابة على المخزونات بصورة أكثر فعالية.
    Les participants ont souligné qu'il était essentiel de garantir un contrôle indépendant et de faire respecter le principe de responsabilité dans le cadre des activités de la police. UN وجرى التشديد على أهمية ضمان وجود رقابة ومساءلة مستقلتيـْن بشأن عمل القضاء والشرطة.
    Il est indispensable également d'exercer un contrôle efficace si l'on veut que les ressources soient allouées et utilisées en toute transparence. UN ولا بد أيضا من وجود رقابة فعالة إذا ما أريد توزيع هذه الموارد واستخدامها على نحو يتسم بالشفافية.
    Elle a rappelé que le pouvoir de jure dont était investi un supérieur laissait présumer que celuici avait la capacité d'exercer un contrôle effectif sur ses subordonnés. UN فقد ذكّرت الدائرة بأن سلطة القائد بحكم القانون تفترض وجود رقابة فعلية.
    Bien que le principe de l'universalité des droits de l'homme ait été réaffirmé à Vienne en 1993, certains gouvernements s'opposent à un contrôle international dans ce domaine en invoquant des traditions et des coutumes nationales. UN ورغم إعادة التأكيد في فيينا في عام ٣٩٩١ على عالمية حقوق اﻹنسان، تعارض بعض الحكومات وجود رقابة دولية في هذا الميدان، متذرعة بتقاليد وعادات وطنية.
    La garantie d'un procès équitable, en ce qui concerne les contestations portant sur des droits et obligations de caractère civil, vise uniquement à assurer un contrôle judiciaire final des actes ou décisions de l'autorité publique qui touchent à de tels droits. UN إن الهدف الوحيد من كفالة عدالة القضية، فيما يتعلق بالمنازعات الخاصة بالحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني، هو تأمين وجود رقابة قضائية نهائية على إجراءات أو قرارات السلطة العامة التي تمس بحقوق كهذه.
    Il est fréquent que le produit du trafic illicite d'armes, qui est facilité par l'absence de contrôle dans les ports francs, soit blanchi dans des paradis fiscaux offshore où les contrôles sont aussi peu stricts que dans ces ports. UN وفي كثير من الحالات يجري غسل العائدات المتأتية من الصفقات التي تتيسر بفضل عدم وجود رقابة في الموانئ الحرة، عن طريق حسابات في ملاذ خارجية من الضرائب حيث تكون الضوابط ضعيفة أيضا.
    Même si l'absence de contrôle frontalier implique que probablement ces personnes pourront entrer dans le pays, il faudrait toujours considérer qu'elles le font illégalement et il devrait donc être possible de les appréhender si leur présence est signalée aux autorités. UN ومع أن هؤلاء الأشخاص قد يتمكنون من الدخول لعدم وجود رقابة على الحدود، فإن قيامهم بذلك ينبغي أن يُعَـد أمرا غير مشروع ومن ثم يمكن إلقاء القبض عليهم إذا أُبلغت السلطات بوجودهم.
    Si des organismes régulateurs étaient nécessaires lors du processus de privatisation, une concertation insuffisante avec les autorités chargées de la concurrence et l'absence de contrôle des fusions pouvaient aboutir à une situation de concurrence inexistante. UN ويلزم أن تكون هناك هيئات تنظيمية في عملية الخصخصة، إلا أن عدم وجود اتصال بينها وبين السلطات المعنية بالمنافسة وعدم وجود رقابة على عمليات الاندماج قد يؤديان إلى عدم وجود بيئة تنافسية.
    Des vérifications et des contrôles plus stricts auraient pu empêcher, ou du moins réduire, les malversations, détournements de fonds et aberrations dans la passation des marchés. UN فلربما كان قد أمكن، من خلال وجود رقابة وإشراف مناسبين، منع اختلاس الأموال وتحويل مسارها وممارسات الشراء المنحرفة.
    Ce problème, comme celui du trafic illicite d'armements en général, est exacerbé par l'insuffisance des contrôles locaux ou internationaux aux frontières maritimes ou terrestres de certains États de la région. UN وتتفاقم هذه المشكلة، وكذلك مشكلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة بوجه عام، من جراء عدم وجود رقابة محلية أو دولية على الحدود البرية والبحرية في بعض دول المنطقة.
    Il pense que cela tient à ce que la CNUCED n'a pas suffisamment contrôlé le programme ni exercé une bonne gouvernance, ce qui fait que les décisions importantes n'ont pas pu être suivies et examinées efficacement. UN وكان من رأي المكتب أن سبب ذلك هو عدم وجود رقابة من الأونكتاد على البرنامج، ورداءة الحوكمة، مما لم يسمح بالرصد الفعال، وإعادة النظر في القرارات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد