ويكيبيديا

    "وجود عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'existence de plusieurs
        
    • présence de plusieurs
        
    • l'existence d
        
    • multiplicité
        
    • il existe plusieurs
        
    • qu'il y a plusieurs
        
    • fait que plusieurs
        
    • présence de nombreuses
        
    Au cours de ses travaux, l'équipe a noté l'existence de plusieurs équipements et matières qui appelaient une décision de la Commission sur leur statut. UN ولاحظ الفريق خلال قيامه بعمليات المسح وجود عدة قطع من معدات ومواد أخرى يلزم أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن التصرف فيها.
    Le premier tient à l'existence de plusieurs stratégies, et non d'une seule, c'est pourquoi une contribution des droits de l'homme est particulièrement nécessaire. UN الأولى ناجمة عن وجود عدة استراتيجيات بدلاً من استراتيجية واحدة ولهذا السبب تشتد الحاجة إلى مدخلات حقوق الإنسان.
    Ensuite du fait de l'existence de plusieurs initiatives et normes relatives aux droits de l'homme dans ce secteur, la consultation pouvait s'appuyer sur des éléments concrets. UN وثانيهما أن وجود عدة مبادرات ومعايير بشأن حقوق الإنسان في هذا القطاع قد بيَّن توفر درجة من الخبرة يمكن أن تستند إليها
    La situation humanitaire dans la région est rendue très difficile par la présence de plusieurs centaines de réfugiés. UN وتتسم الحالة اﻹنسانية في هذه المنطقة بأنها بالغة الصعوبة بسبب وجود عدة مئات من اللاجئين.
    Enfin, elle a noté avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes. UN وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء.
    De surcroît, il y a autant de bases de données différentes que de lieux d'affectation, et donc une multiplicité de listes de fournisseurs et de catalogues. UN وفضلا عن ذلك، فإن التطبيق المتعلق بالمشتريات في كل من هذه المواقع لديه قاعدة بيانات مستقلة، الأمر الذي أفضى إلى وجود عدة قواعد بيانات وفهارس مصنفة للبائعين.
    Bien qu'il existe plusieurs journaux privés, le gouvernement exerce un contrôle considérable sur la presse. UN وعلى الرغم من وجود عدة صحف خاصة، تمارس الحكومة رقابة كبيرة على الصحافة.
    Cependant, une telle situation ne serait pas problématique puisqu'elle signifierait simplement qu'il y a plusieurs fondements à la responsabilité de l'État. UN إلا أن هذا التداخل لا يثير مشكلة لأنه لن يعني إلا وجود عدة أسس لتحميل الدولة المسؤولية.
    Selon ce rapport, le fait que plusieurs bureaux différents soient chargés d'enquêter sur les irrégularités alléguées par le personnel des opérations de maintien de la paix sème la confusion. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن وجود عدة مكاتب مسؤولة عن معالجة ادعاءات سوء السلوك المرتكب من أفراد حفظ السلام أمر يتسبب في الالتباس.
    Le siège de cette Commission se trouve à Addis-Abeba, en Éthiopie, où la présence de nombreuses institutions régionales rendrait beaucoup plus aisée la tâche de l'UCR consistant à faciliter la coordination régionale. UN ويقع مقر اللجنة في أديس أبابا، بإثيوبيا، حيث يمكن أن يزيد وجود عدة مؤسسات إقليمية من تسهيل أداء الوحدة دورها في تيسير التنسيق الإقليمي.
    Son étude a révélé l'existence de plusieurs problèmes communs à de nombreuses unités administratives et a contribué à faire apparaître un certain nombre de points vulnérables. UN وقد كشفت النتائج عن وجود عدة مشاكل شائعة في العديد من الوحدات وساعدت على تحديد عدد من مجالات الضعف.
    Du fait de l'existence de plusieurs bases d'opérations, il s'est avéré nécessaire de mettre en place des capacités informatiques sûres et fiables. UN وبسبب وجود عدة مواقع للفريق، كان لا بد من بناء قدرات آمنة وموثوق بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il convient de noter aussi qu'il n'y a pas, malgré l'existence de plusieurs documents directifs, de stratégie globale d'intégration du problème des sexes dans les instances gouvernementales, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et le développement. UN ويلاحظ أيضا أنه على الرغم من وجود عدة وثائق للسياسات، فإنه لا توجد استراتيجية شاملة لتنفيذ تعميم القضايا الجنسانية في الحكومة، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والتنمية.
    Malgré l'existence de plusieurs structures de coopération et de collaboration avec les parties prenantes, ils n'ont pas tiré tout le parti possible des partenariats. UN وعلى الرغم من وجود عدة هياكل للتعاون والتآزر مع الجهات المعنية، فإن الشراكات لم تتدعم بشكل كامل من خلال الكيانين السابقين.
    87. Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction l'existence de plusieurs instituts de formation, telle que l'Institut de presse et des sciences de l'information (IPSI), ou encore le Centre africain de perfectionnement des journalistes et communicateurs. UN 87- ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح وجود عدة معاهد تدريب، مثل معهد الصحافة وعلوم الإخبار، أو المركز الأفريقي للنهوض بمستوى تكوين الصحافيين والإعلاميين.
    218. Le Comité se déclare préoccupé par l'augmentation du taux d'abandon scolaire, dont les causes comprennent, notamment, les difficultés créées dans l'enseignement par l'existence de plusieurs langues parlées en tant que première langue dans les îles, et l'utilisation du néerlandais en tant que langue d'enseignement. UN 218- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدل ترك الدراسة، والتي تشمل أسبابها صعوبات برزت في مجال التعليم بسبب وجود عدة لغات تحتل مرتبة اللغات الأولى في الجزر واستخدام اللغة الهولندية كلغة التعليم.
    La présence de plusieurs postes de contrôle militaires dans le voisinage d'écoles a été confirmée. UN وجرى التحقق من وجود عدة نقاط تفتيش عسكرية أقيمت بالقرب من المدارس.
    La présence de plusieurs ministères donne de meilleurs scores. UN ويؤدي وجود عدة وزارات إلى منح درجات تقييم أعلى.
    Notant avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    Notant avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    L'évolution de l'APD fait ressortir plusieurs points faibles, notamment la multiplicité de donateurs ayant des priorités différentes et le manque de coordination adéquate des activités d'APD; y remédier permettrait d'améliorer considérablement son efficacité. UN وقد أوضحت الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وجود عدة أوجه قصور قد تؤدي إزالتها إلى تحسين فعالية المساعدة بدرجة كبيرة، وهى تشمل تعدد المانحين ذوي اﻷولويات المختلفة وعدم كفاية تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Aucun protocole international juridiquement contraignant ne se préoccupe du stockage en toute sécurité et sûreté des munitions, même s'il existe plusieurs directives élaborées par quelques organisations et institutions spécialisées internationales ainsi que par des organisations non gouvernementales. UN ولا يوجد بروتوكول دولي ملزم قانوناً يتناول أمن وسلامة مخزونات الذخائر بالرغم من وجود عدة مبادئ توجيهية أعدتها بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Cependant, une telle situation ne serait pas problématique puisqu'elle signifierait simplement qu'il y a plusieurs fondements à la responsabilité de l'État. UN إلا أن هذا التداخل لا يثير مشكلة لأنه لن يعني إلا وجود عدة أسس لتحميل الدولة المسؤولية.
    Ces actes, ajoutés au fait que plusieurs groupes criminels organisés et groupes armés d'Albanais de souche ne sont pas désireux de stabiliser le Kosovo, ont contribué à un environnement moins sûr. UN وأسهمت هذه الحالة، إضافة إلى وجود عدة عصابات إجرامية منظمة وعدة مجموعات مسلحة من أصل ألباني لا يهمها استقرار كوسوفو، في جعل الحالة أقل أمنا.
    3.2 Le conseil présente un certificat médical, daté du 22 juin 2005, basé sur la fiche de renseignements personnels de la requérante, ainsi qu'un entretien et un examen cliniques réalisés le 17 juin 2005, qui concluent à la présence de nombreuses cicatrices sur le corps de l'intéressée. UN 3-2 وقدّم المحامي شهادة طبية مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2005، استناداً إلى استمارة البيانات الشخصية لصاحبة الشكوى ومعاينة وفحص طبيين أجريا في 17 حزيران/يونيه 2005، تخلص إلى وجود عدة ندوب على جسدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد