un certain nombre de progrès décisifs de la recherche-développement concernant les récoltes, l'élevage et la sylviculture ont été signalés. | UN | ولوحظ وجود عدد من أوجه التقدم الرئيسية التقنية في البحث والتطوير في مجال المحاصيل وتربية الحيوان والحراجة. |
Le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع. |
un certain nombre de postes de haut niveau et sur le terrain sont actuellement à pourvoir. | UN | وتحدث عن وجود عدد من المناصب الشاغرة حاليا على المستوى الرفيع وفي الميدان. |
Selon des informations antérieures, il y aurait un nombre non négligeable d’enfants dans les rangs des Yakutumba, à Fizi. | UN | وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي. |
un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. | UN | وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك |
Tout au long de son séjour, l'expert a de plus constaté la présence de nombreux enfants soldats. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أيضاً، طوال فترة زيارته، وجود عدد كبير من الأطفال المجندين. |
Les analyses de la qualité de l'air ont confirmé que le nombre de fibres était très inférieur aux valeurs limites admissibles. | UN | كما أكدت اختبارات نوعية الهواء وجود عدد من الألياف يقل كثيرا عن الحدود القصوى المأمونة. |
Toutefois, un représentant, constatant l'existence de plusieurs accords régionaux régissant la responsabilité pour divers types d'activités, s'est interrogé sur la nécessité d'une convention cadre. | UN | بيد أن أحد الممثلين اعتبر أن وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية بشأن المسؤولية عن مختلف أنواع اﻷنشطة يلقي الشك حول ضرورة إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع. |
Au cours des deux dernières années, quelque 22 000 réfugiés, originaires principalement d'Asie centrale, du Caucase et des États baltes ont été enregistrés et, par ailleurs, un certain nombre de réfugiés résident illégalement au Bélarus. | UN | ففي السنتين الماضيتين، تم تسجيل حوالي ٠٠٠ ٢٢ لاجئ، جاءوا بصفة رئيسية من آسيا الوسطى، والقوقاز، ودول البلطيق، باﻹضافة إلى وجود عدد من اللاجئين المقيمين بصورة غير شرعية في بيلاروس. |
Le concept de défenseur indépendant est nouveau au Cambodge, même s'il y a aujourd'hui dans le pays un certain nombre de juristes qui exercent les fonctions d'avocat de la défense. | UN | ويعتبر مفهوم المدافعين المستقلين جديدا في كمبوديا حتى مع وجود عدد من المدافعين اﻵن الذين يقومون بمهام محامي الدفاع. |
La Cour a relevé un certain nombre de failles dans l'enquête. | UN | وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق. |
un certain nombre de lois nationales contredisent directement les traités auxquels le Népal est partie. | UN | كما أشارت إلى وجود عدد من القوانين الوطنية التي تتعارض تعارضاً مباشراً مع المعاهدات التي انضمت إليها نيبال. |
Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. | UN | ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها. |
Bien qu'un certain nombre d'initiatives aient été prises pour accélérer la mise en place de la Police nationale, cette dernière reste très en retard par rapport à l'armée. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من المبادرات لتحسين تطوير الشرطة، فإنها لا تزال متخلفة كثيرا عن الجيش. |
De plus, un nombre plus grand de membres aiderait à remédier au déséquilibre géographique actuel au Conseil. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وجود عدد أكبر من اﻷعضاء سيجعل من اﻷيسر تقويم الخلل الجغرافي الحالي في المجلس. |
Compte tenu du fait que la cour aura probablement à statuer sur un nombre limité d'affaires, on peut s'interroger sur la nécessité de prévoir une chambre d'appel distincte. | UN | ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة. |
Les activités de formation et l'appui logistique devront être renforcés afin d'assurer le déploiement d'un nombre adéquat d'observateurs électoraux. | UN | وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات. |
De fait, l'instrument à l'examen aurait pour effet de légitimer et de faire perdurer l'existence et l'emploi d'un nombre important de telles armes. | UN | فمن شأن الصك قيد النظر أن يضفي الشرعية على وجود عدد كبير من تلك الأسلحة وإدامتها وإدامة استعمالها. |
La présence de près de 2 000 observateurs du GIP et les patrouilles intensives qu'ils ont effectuées ont contribué dans une très large mesure à créer un environnement stable. | UN | وأسهم وجود عدد يقارب 000 2 من مراقبي قوة الشرطة الدولية وقيامهم بدوريات مكثفة إسهاما حاسما في إيجاد بيئة مستقرة. |
En 1990, alors que le nombre de candidates et de sièges à pourvoir avait considérablement augmenté, seulement 11 % des candidates ont été élues. | UN | وفي عام ١٩٩٠، فإنه برغم وجود عدد أكبر بكثير من المقاعد والمرشحات، لم ينتخب سوى ١١ في المائة. |
Cependant, les leçons tirées de l'emploi de la force aérienne, en particulier à Bihać, démontrent l'existence de plusieurs contraintes techniques qui en limitent l'efficacité. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته. |
Certains ont toutefois estimé que la multiplication du nombre de comités des sanctions nécessiterait de renforcer la coordination et la cohérence. | UN | بيد أن وجود عدد أكبر من لجان الجزاءات يجعل البعض يعتقدون بوجود ضرورة لمزيد من التنسيق والاتساق. |
La présence d'un grand nombre de petits États insulaires aux Nations Unies est une garantie importante à cet égard. | UN | وفي وجود عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة في اﻷمم المتحدة ضمان هام لذلك. |
Le Comité a fait observer que plusieurs éléments du plan IPSAS pouvaient être améliorés. | UN | ولاحظ المجلس وجود عدد من أوجه التحسين في خطة المعايير المحاسبية الدولية. |