ويكيبيديا

    "وجود عسكري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence militaire
        
    • une présence
        
    • présence armée
        
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    La présence militaire demeure importante et il convient de continuer à renforcer l'administration civile. UN ولا يزال ثمة وجود عسكري كثيف، وتحتاج الإدارة المدنية إلى المزيد من التدعيم.
    On peut également douter de l'utilité de mettre en place une présence militaire purement symbolique en ces temps de crise financière aiguë. UN كما أنه لا بد من الارتياب من وزع وجود عسكري رمزي محض في وقت تستحكم فيه اﻷزمة المالية.
    Elle continuera aussi de maintenir une forte présence militaire dans les zones où des combats ont éclaté ou menacent, afin de décourager le recours à la violence et de protéger les civils. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    Toutes les bases d'opérations abritent une présence militaire et policière et déploient des membres de leur personnel d'appui sur le terrain afin d'assurer un soutien pour les questions d'administration, de logistique et de sécurité. UN ولدى جميع مواقع الأفرقة وجود عسكري وشرطي، فضلا عن موظفي الدعم المنتدبين لتوفير الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Les efforts visant une paix durable devaient être soutenus par une présence militaire robuste. UN وأوضح أن الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم يجب أن يدعمها وجود عسكري قوي.
    En outre, la MINUL sera épaulée par une présence militaire robuste dans l'ensemble du pays pour garantir la liberté de circulation. UN وفضلا عن ذلك سيكون للبعثة في جميع أنحاء البلد وجود عسكري قوي لضمان حرية الحركة.
    Bien que la mission de l'IFOR soit accomplie, une présence militaire internationale est toujours indispensable pour assurer la stabilité nécessaire à la consolidation de la paix. UN وعلى الرغم من تحقيق مهمة قوة التنفيذ، لا تزال الحاجة تقوم إلى وجود عسكري دولي يوفر الاستقرار اللازم لتوطيد السلام.
    La Mission avait fermé 11 postes et n'avait désormais plus de présence militaire permanente dans quatre comtés. UN فقد أغلقت البعثة 11 مركزا ولم يعد لها وجود عسكري ثابت في أربع مقاطعات.
    Aucune présence militaire de l'une ou l'autre partie n'a été observée à l'intérieur de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée au cours de ces missions. UN ولم يلاحظ أي وجود عسكري من أي جانب داخل المنطقة الحدودية المنزوعة السلاح الآمنة أثناء هذه المهام.
    Ce programme prévoit également l'installation d'une présence militaire et de sécurité permanente. UN ويهدف أيضا إلى إنشاء وجود عسكري وأمني دائم.
    Ils incluent également la situation des territoires occupés et des territoires avec une présence militaire constante où les populations peuvent être touchées par des conflits durant de nombreuses années malgré l'absence d'hostilités actives. UN وتشمل هذه الأشكال أيضا الأراضي المحتلة والأراضي التي يكون فيها وجود عسكري دائم والتي يمكن أن يتضرر سكانها من النزاع لسنوات كثيرة على الرغم من عدم وجود أعمال عدائية فعلية.
    La MINUL ne dispose désormais plus de présence militaire dans les comtés de Grand Bassa, Grand Kru, River Cess et Sinoe. UN ولم يعد للبعثة وجود عسكري في مقاطعات غراند باسا، وغراند كرو، وريفر سيس، وسينوي.
    La Mission, de concert avec la Police nationale, a maintenu sa présence militaire et policière dans les zones en proie à la violence ainsi que dans certains camps de déplacés. UN وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، حافظت البعثة على وجود عسكري ووجود للشرطة في المناطق التي تندلع فيها أعمال عنف وفي بعض مخيمات النازحين داخلياً.
    La FISNUA a porté la moyenne de ses patrouilles journalières s'étendant sur environ 1 400 kilomètres à 65, et maintenu une présence militaire visible constante le long des voies de migration. UN وزادت القوة الأمنية المؤقتة متوسط عدد دورياتها اليومية إلى 65 دورية تغطي نحو 400 1 كيلومتر، كما حافظت على وجود عسكري واضح على طول مسارات الهجرة.
    Lorsque le Groupe l'a interrogé, le commandement du secteur a affirmé n'avoir eu aucune présence militaire à Umu au cours de la période du bombardement. UN غير أن قائد القطاع ادعى حينما قابله الفريق أنه لم يكن ثمة وجود عسكري للحركة في أومو أثناء فترة القصف.
    Il s'agit pour la plupart de petites factions dissidentes dont la présence militaire ou l'influence politique sont limitées. UN وهي في معظمها فصائل صغيرة منشقة وذات وجود عسكري أو تأثير سياسي محدود.
    L'Afghanistan a besoin non seulement d'une vaste présence militaire sur son territoire, mais aussi d'une aide économique, technique et humanitaire ciblée. UN إن أفغانستان تحتاج لا إلى وجود عسكري في أراضيها فحسب، وإنما أيضا إلى مساعدة اقتصادية وتقنية وإنسانية محددة الهدف.
    Selon le rapport, ces changements sont en grande partie symboliques, et la plupart des sources timoraises continuent de faire état d'une présence militaire oppressive. UN ووصف التقرير هذه التغييرات بأنها شكلية الى حد بعيد وقال إن معظم المصادر في تيمور الشرقية تواصل اﻹشارة الى وجود عسكري قمعي.
    Il ne doit y avoir dans les camps ou zones de regroupement de réfugiés absolument aucun élément dénotant une présence armée ou du matériel, y compris des armes et des munitions. UN ويجب إبقاء معكسرات اللاجئين ومستوطناتهم خالية من أي وجود عسكري أو معدات عسكرية، بما في ذلك السلاح والذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد