ويكيبيديا

    "وجود فروق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des écarts
        
    • qu'il existe des différences
        
    • que des disparités existent
        
    • un écart
        
    • a révélé
        
    • variations
        
    • y avoir de disparités
        
    • évidence des différences
        
    • qu'il existait des différences
        
    Le Comité a relevé des écarts entre les dépenses indiquées par les agents d'exécution et celles qui figurent dans les états financiers du PNUD. UN ولاحظ المجلس وجود فروق بين النفقات التي أفادت بها الوكالات والمبالغ المعلنة في البيانات المالية للبرنامج.
    Le Comité a relevé des écarts entre les dépenses indiquées par les agents d'exécution et celles qui figurent dans les états financiers du PNUD. UN ولاحظ المجلس وجود فروق بين النفقات التي أفادت بها الوكالات والمبالغ المعلنة في بيانات البرنامج المالية.
    Deuxièmement, elle a estimé qu'il existe des différences dans la traduction de certains noms qui sont cependant sans lien avec l'origine ethnique de l'individu. UN وثانياً، رأت المحكمة وجود فروق تتصل بترجمة بعض الأسماء، وهي فروق لا تتعلق، رغم ذلك ، بالأصل الإثني للفرد.
    Il note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات.
    En conséquence, le Comité a noté un écart de 64 millions de dollars entre les montants indiqués par les agents d'exécution et ceux qu'avait enregistrés le PNUD. UN ونتيجة لذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها بمبلغ 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ المسجلة من جانب البرنامج.
    L'enquête a révélé aussi des différences sensibles d'un pays à l'autre dans l'étendue et le contenu des pratiques de gestion écologique. UN وعلاوة على ذلك توصلت الدراسة الاستقصائية الاسترشادية الى وجود فروق وطنية كبيرة في نطاق ومضمون ممارسات الادارة البيئية.
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, avec notamment des variations au niveau régional. UN ودعا إلى احترام جميع حقوق الإنسان، ويشمل ذلك وجود فروق على الصعيد الإقليمي.
    d) Lorsque la formation est dispensée à l’étranger, il ne devrait pas y avoir de disparités dans les indemnités versées aux boursiers fréquentant le même établissement ou celles-ci devraient rester minimales, quelles que soient l’organisation concernée ou les modalités d’exécution; UN )د( عندما يجري التدريب في الخارج، ينبغي عدم وجود فروق في البدلات التي تدفع للمتدربين الموجودين في نفس المؤسسة، أو أن تبقى الفروق عند الحد اﻷدنى أيا كانت المنظمة المعنية أو الطريقة المستخدمة للتنفيذ؛
    Depuis quelques années, les indicateurs de la pauvreté mettent en évidence des différences énormes entre pays, et en particulier entre pays développés et pays en développement. UN 203 - وأوضحت مؤشرات الفقر البشري في السنوات الأخيرة وجود فروق هائلة فيما بين البلدان، وفيما بين العالمين النامي والمتقدم النمو.
    Le Comité consultatif relève toutefois des écarts importants entre les dépenses budgétaires approuvées et les dépenses effectives qui ont été effectuées au titre de l'exécution du budget dans son ensemble. UN غير أن اللجنة الاستشارية تشير إلى وجود فروق كبيرة بين البنود المتسلسلة للميزانية المعتمدة والنفقات الفعلية التي تم تكبدها لبلوغ هذا المستوى العام من تنفيذ الميزانية.
    De même, des écarts équivalant à 0,8 million de dollars ont été constatés entre les soldes comptabilisés dans les comptes du FNUAP et les autres organismes des Nations Unies. UN وبالمثل، لوحظ وجود فروق تبلغ 0.8 مليون دولار تقريبا بين الأرصدة التي أُبلغ عنها في حسابات صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    On observe aujourd'hui des écarts très importants entre le taux d'occupation des femmes et celui des hommes. UN 335 - يلاحظ اليوم وجود فروق هامة للغاية في معدل تشغيل المرأة ومعدل تشغيل الرجل.
    Cependant, les confirmations formelles qui permettent d'opérer un rapprochement des écarts dans les délais n'ont été prêtes qu'une fois que les comptes des deux organismes ont été clos, laissant des écarts en suspens, qui n'ont été comblés que lors de l'audit. UN بيد أن التأكيدات الرسمية التي تتيح تسوية الفروق في الوقت المناسب لا توضع في صيغتها النهائية إلا بعد إقفال حسابات كلتا الوكالتين مما يؤدي إلى وجود فروق غير مسواة، وهي فروق لم تجر تسويتها إلا أثناء القيام بعملية مراجعة الحسابات.
    Cependant, si on examine ces résultats de plus près, on se rend compte qu'il existe des différences considérables entre les groupes de filles ou de garçons, en particulier si on ventile les données selon l'appartenance ethnique. UN بيد أن دراسة أدق أظهرت وجود فروق هامة داخل مجموعات البنين أو البنات، ولا سيما عند التمييز بينها حسب الإنتماء الإثني.
    Deuxièmement, elle a estimé qu'il existe des différences dans la traduction de certains noms qui sont cependant sans lien avec l'origine ethnique de l'individu. UN وثانياً، رأت المحكمة وجود فروق تتصل بترجمة بعض الأسماء، وهي فروق لا تتعلق، رغم ذلك، بالأصل الإثني للفرد.
    Il semble en revanche qu'un petit nombre seulement de médiateurs régionaux aient été nommés et qu'il existe des différences sensibles selon les régions en ce qui concerne les compétences, les ressources et le mode de fonctionnement de ces organes. UN ولكن لم يُعيَّن على ما يبدو سوى عدد قليل من أمناء المظالم على الصعيد الإقليمي، مع وجود فروق كبيرة على مستوى المهارات والموارد وطريقة العمل(17).
    Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les indemnisations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN كما تلاحظ اللجنة الخاصة وجود فروق بين التعويضات المقدمة للخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد الوحدات.
    Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les prestations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات.
    Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les prestations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات.
    En conséquence, le Comité a noté un écart de 64 millions de dollars entre les montants indiqués par les agents d'exécution et ceux qu'avait enregistrés le PNUD. UN ولذلك، لاحظ المجلس وجود فروق قيمتها 64 مليون دولار بين المبالغ التي أفادت بها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ التي سجلها البرنامج.
    Une comparaison des transactions enregistrées par l'Institut et par le Siège de l'ONU a révélé des différences dues au fait que des dépenses et autres opérations enregistrées au Siège ne figuraient pas dans les bordereaux interservices conservés à l'Institut. UN وكشفت مقارنة عن الصفقات المسجلة في المعهد مع مقر الأمم المتحدة عن وجود فروق بسبب الرسوم والقيود التي تمت في المقر التي لم تدرج في القسائم بين المكاتب في الملفات في المعهد.
    Le Comité consultatif note en outre les variations importantes dans les normes d'utilisation appliquées en 2011/12 et 2012/13 et celles qui sont proposées pour 2013/14. UN 134 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك وجود فروق كبيرة في المعدلات الموحدة للاستخدام المطبقة في الفترتين 2011/2012 و 2012/2013، والمقترحة للفترة 2013/2014.
    c) Lorsque la formation est dispensée à l’étranger, il ne devrait pas y avoir de disparités dans les indemnités versées aux boursiers fréquentant le même établissement ou celles-ci devraient rester minimales, quelles que soient l’organisation concernée ou les modalités d’exécution; UN )د( عندما يجري التدريب في الخارج، ينبغي عدم وجود فروق في البدلات التي تدفع للمتدربين الموجودين في نفس المؤسسة، أو أن تبقى الفروق عند الحد اﻷدنى أيا كانت المنظمة المعنية أو الطريقة المستخدمة للتنفيذ؛
    Une analyse plus poussée des taux de rétention par type de ressources (préaffectées ou non préaffectées) a mis en évidence des différences importantes entre les comités nationaux : UN وأظهر مزيد من التحليل بشأن معدلات الاحتفاظ بالموارد حسب أنواعها (المخصصة أو غير المخصصة) وجود فروق كبيرة فيما بين اللجان الوطنية كما يلي:
    D'autres ont noté qu'il existait des différences pratiques entre le marquage des armes légères et celui des armes de petit calibre. UN وأشار بعض المشاركين أيضا إلى وجود فروق في عملية وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة مقابل وضع علامات على الأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد