ويكيبيديا

    "وجود فريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une équipe
        
    • 'un groupe
        
    • de l'équipe
        
    • celle du Groupe
        
    • présence de l'
        
    En outre, une équipe formée aux activités de neutralisation, d'enlèvement et de destruction des engins explosifs sera nécessaire. UN كما ستقتضي الحاجة وجود فريق متمرس في كيفية التخلص من الذخائر المتفجرة.
    En outre, il serait plus facile de comprendre et de déterminer les besoins d'une mission avec l'aide d'une équipe d'appui implantée dans la région. UN وسيصبح أيضا من الأيسر فهم احتياجات البعثة الميدانية وتحديدها بفضل وجود فريق يركز على الدعم في نفس المنطقة التي تُقدم فيها بعثة ما تلك الخدمات.
    Il y a une équipe disposant des ressources et des capacités voulues. UN وجود فريق معني بالتطبيق لديه كل الموارد ومتمتع بالقدرة
    Cette tâche devrait à l'évidence être accomplie par un groupe d'experts ayant travaillé dans le domaine des normes statistiques. UN ومن الواضح أن ذلك يستلزم وجود فريق من الخبراء الذين لديهم خبرة في التعامل مع المعايير الإحصائية.
    ii) En prenant en charge les dernières opérations de liquidation, après le départ de l'équipe affectée à cette activité sur place, y compris l'achèvement des opérations financières. UN ' 2` تولي مسؤولية أنشطة التصفية المتبقية عند انتهاء وجود فريق التصفية الميداني بما في ذلك إنجاز المعاملات المالية.
    Soulignant que la présence de la Mission d’observation des Nations Unies au Libéria est subordonnée à celle du Groupe d’observation militaire de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, et suppose que celui-ci se montre résolu à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la MONUL, UN وإذ يشدد على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقــف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة،
    La présence de l'équipe de dépannage d'urgence à la MINURCAT a amélioré l'efficacité du processus de recrutement. UN وجود فريق النمور في البعثة أدّى إلى تحسين عملية التوظيف
    une équipe multidisciplinaire d'experts de diverses organisations - gouvernementales ou non - est également nécessaire. UN ومن اللازم أيضاً وجود فريق خبراء متعدد الاختصاصات من منظمات حكومية وغير حكومية مختلفة.
    Comme vous l'avez constaté, il y a aujourd'hui dans la salle une équipe de télévision japonaise, venue filmer des parties de la séance plénière. UN لعلكم لاحظتم وجود فريق من التليفزيون الياباني في الغرفة لتصوير جوانب من الجلسة العامة التي نعقدها اليوم.
    Ils ont souligné que l'existence d'une équipe de cadres compétents et motivés était essentielle à la réussite d'une PME. UN وأكدوا أهمية وجود فريق إداري متمتع بالكفاءة والحماس لنجاح أي مشروع صغير أو متوسط الحجم.
    Plusieurs délégations ont jugé important de mettre en place une équipe mondiale d'appui à la recherche et à la mise en œuvre de solutions. UN وأعربت عدة وفود عن أهمية وجود فريق عالمي لدعم التنفيذ.
    Les sites ont été divisés en secteurs, chacun étant confié à une équipe de visite. UN وجرى تقسيم المواقع إلى قطاعات مع وجود فريق واحد من أفرقة الدخول مسؤول عن القطاع الخاص به.
    Il importait, à cet égard, de se doter d'une équipe de qualité et de commencer à nouer des contacts avec les membres actuels du Conseil, du niveau des ambassadeurs jusqu'à celui des experts. UN وأشار في ذلك الصدد، إلى أهمية وجود فريق ذي نوعية جيدة، وإلى ضرورة الشروع في إجراء الاتصالات مع أعضاء المجلس الحاليين، ابتداء من مستوى السفراء ونزولا حتى مستوى الخبراء الاستشاريين.
    Toujours sympa d'avoir une équipe père / fils. Open Subtitles من اللطيف دائماً وجود فريق من أب و ابن على الطاولة
    À cette fin, une équipe chargée du démantèlement devrait être mise en place pour liquider les factures et les réclamations et effectuer d'autres tâches liées au démantèlement de la Mission. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يلزم وجود فريق للتصفية يتولى تجهيز الفواتير والمطالبات والاضطلاع بالمهام اﻷخرى المتصلة باختتام عمل البعثة.
    La création du nouveau système d'assistance technique nous semble particulièrement important. Il dispose d'une équipe d'appui aux pays, est basé à Santiago du Chili et peut compter sur la participation de 12 conseillers. UN وننوه بأهمية إنشاء النظام الجديد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان، وهو نظام يتخذ من سانتياغو دي شيلي مقرا له، ويقوم على وجود فريق للدعم مكون من ١٢ مستشارا.
    À cet égard, la présence en Éthiopie et dans la région d'une équipe des Nations Unies chargée de préparer la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités pourrait être mise à profit pour les besoins de l'enquête. UN وفي هذا الصدد، قد يتيح وجود فريق تابع للأمم المتحدة في إثيوبيا والمنطقة للتحضير لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال القتالية، فرصة لإجراء التحقيق.
    Des discours et des manifestations de haine à l'initiative de groupes d'extrémistes, comme les protestations à Gospic contre la présence d'une équipe d'exhumation du Tribunal, constituent également des causes sérieuses de crainte et d'incertitude. UN ومن دواعي الخوف والشك الرئيسية الأخرى بثّ الكراهية والمظاهرات التي تحرّض عليها فئات متطرفة، كالاحتجاجات التي شهدتها غوسبيك على وجود فريق لنبش الجثث من المحكمة.
    Elle a également souligné que pour qu'une telle publication voie le jour, il fallait une équipe de recherche hautement qualifiée et un budget relativement important. UN وشددت المديرة بالنيابة على أن إصدار هذا المنشور يتطلب وجود فريق من الباحثين ذوي الكفاءة العالية وتوافر ميزانية كبيرة نسبيا.
    Même si chaque procédure spéciale devait bénéficier des conseils d'un groupe consultatif, et même si les procédures spéciales devaient se regrouper pour proposer de nouvelles normes, leur expérience resterait compartimentée en fonction de leurs mandats; UN حتى وإن كان كل إجراء من الإجراءات الخاصة يستفيد بميزة وجود فريق استشاري أو حتى إذا تعاضدت الإجراءات الخاصة معاً لاقتراح معايير جديدة، فإن خبراتها ستظل مجزأة تبعاً لولاياتها؛
    ii) En prenant en charge les dernières démarches liées à la liquidation, après le départ de l'équipe affectée à cette activité, y compris l'achèvement des opérations financières. UN ' 2` تولي مسؤولية أنشطة التصفية المتبقية عند انتهاء وجود فريق التصفية الميداني بما في ذلك إنجاز المعاملات المالية
    Soulignant que la présence de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) est subordonnée à celle du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), et suppose que celui-ci se montre résolu à assurer la sécurité des observateurs militaires et du personnel civil de la MONUL, UN وإذ يشدد على أن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قائم على وجود فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للبعثة،
    Enfin, une manifestation du Comité des forces vives mettant en cause la présence de l'équipe d'enquête a eu lieu le samedi 30 août 1997 à Kinshasa. UN وجرت يوم السبت، ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٧ مظاهرة قامت بتنظيمها لجنة القوى الحية تعترض على وجود فريق التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد