ويكيبيديا

    "وجود فهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une compréhension
        
    • une conception
        
    • comprennent
        
    • une interprétation
        
    • d'avoir une perception
        
    • une communauté
        
    Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. UN ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام.
    Cela traduit l'absence d'une compréhension et d'un engagement collectifs au plus haut niveau, qui n'est pas propice au succès de sa mise en œuvre. UN ويبين ذلك عدم وجود فهم والتزام جماعيين في قمة الهرم، وهو عامل ليس مواتياً لإنجاح التنفيذ.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    une conception commune du rôle du processus de gestion de la performance pourrait amener à en partager plus largement la responsabilité. UN ويمكن أن يؤدي وجود فهم مشترك لمغزى عملية إدارة الأداء إلى التشارك في المسؤولية عنها على نطاق واسع.
    Il est apparu que le problème s'expliquait en partie par le fait que l'approche fondée sur la collaboration ne reposait pas sur une conception commune de la protection. UN وكان جزء من المشكلة، هو عدم وجود فهم مشترك للحماية في إطار النهج التعاوني.
    Par exemple, il faut que les décideurs comprennent mieux les questions d’analyse sexospécifique et que les femmes aient davantage de possibilités de gagner leur vie. UN وعلى سبيل المثال، فـإن وجود فهم أفضل لدى راسمي السياسة العامة للتحليل القائم على نوع الجنس، وكذلك زيادة الفرص المتاحـة للنساء لاكتساب دخل، أمران ضروريان أيضا.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    UNIBIS a pour objectif d'assurer, au sein du système des Nations Unies, une compréhension et une représentation générales des informations concernant les frontières internationales. UN ويهدف هذا النظام إلى ضمان وجود فهم وتفسير موحّدين للمعلومات المتعلقة بالحدود الدولية لدى أسرة الأمم المتحدة.
    Cela traduit l'absence d'une compréhension et d'un engagement collectifs au plus haut niveau, qui n'est pas propice au succès de sa mise en œuvre. UN ويبين ذلك عدم وجود فهم والتزام جماعيين في قمة الهرم، وهو عامل ليس مواتياً لإنجاح التنفيذ.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    Coopérer efficacement dans ce domaine exige une compréhension commune des concepts clefs. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    Il serait donc important de connaître et d'anticiper les activités qui pourraient bénéficier d'orientations supplémentaires pour assurer la sécurité et une compréhension commune de la manière dont l'espace était utilisé à des fins pacifiques. UN وبالتالي فمن المهم المبادرة إلى تحديد المجالات التي قد تستفيد فيها الأنشطة من مبادئ توجيهية إضافية لكفالة سلامة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وضمان وجود فهم مشترك لسبل استخدامه في تلك الأغراض.
    En tout état de cause, en l'absence d'une compréhension partagée des besoins, il aurait été surprenant de voir que l'on s'accorde sur le fait de savoir s'il existe un soutien international suffisant pour les satisfaire. UN وعلى أي حال، وفي ظل عدم وجود فهم مشترك للاحتياجات، ربما يكون من المستغرب أن نرى اتفاقا بشأن وجود دعم دولي كاف لتلبيتها.
    une conception moins rigide de la méthode appropriée pour procéder à la libéralisation des comptes de capital et au choix du régime des devises semblait se dessiner. UN وظهر وجود فهم أكثر مرونة للنهج السليم تجاه تحرير حساب رأس المال واختيار النظام النقدي.
    Le Groupe en a profité pour défendre une conception élargie du rôle du développement dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix et il a soumis des propositions informelles au Conseil de sécurité pour intégration dans son rapport sur les missions. UN واستغل الفريق البعثتين للضغط من أجل وجود فهم أوسع لدور التنمية في منع النزاعات وبناء السلام، وقدم بصورة غير رسمية مقترحات لإدراجها في تقرير المجلس عن البعثتين.
    Il est important que les buts et objectifs d'une organisation soient explicités de façon systématique et cohérente, et, lorsque divers documents stratégiques coexistent, ils doivent converger et s'articuler sur une conception commune à tous les niveaux de l'organisation. UN 77 - من المهم أن تكون أهداف وغايات المنظمة واضحة باستمرار، وعند وجود طبقات من الاستراتيجية، أن تكون متوائمة لدعم وجود فهم مشترك ثابت على جميع المستويات في المنظمة.
    d) Mettre en place, dans certaines sous-régions, des mécanismes de coopération fondés sur une analyse et une conception de la lutte contre la drogue communes aux pays concernés. UN )د( وضع ترتيبات تعاون في مناطق فرعية مختارة تجسد وجود فهم مشترك فيما بين البلدان المعنية لمراقبة المخدرات ونهج موحد إزاءها.
    Pour que les mesures de gel des avoirs soient réellement mises en œuvre, il est indispensable que les fonctionnaires et autres parties prenantes les comprennent et sachent comment elles peuvent être appliquées efficacement. UN 51 - وتعتمد فعالية تنفيذ تدابير تجميد الأصول على وجود فهم واضح من جانب المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية الأخرى لما تنطوي عليه هذه التدابير ولكيفية تنفيذها بفعالية.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وبينت بالإضافة إلى ذلك أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    Considérant qu'il importe d'avoir une perception claire des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les différentes régions et de savoir dans quelle mesure ces activités répondent aux besoins exprimés au niveau régional, selon qu'il ressort des processus ministériels, UN وقد نظر في أهمية وجود فهم واضح للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم كل على حدة، ولكيفية تلبية هذه الأنشطة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما أعربت عنه العمليات الوزارية،
    L'absence de certitude sur l'origine de ces actes, et d'une communauté de vues sur la question, est à l'origine du risque d'instabilité et de confusion. UN ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد