ويكيبيديا

    "وجود قاعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'existence d'une règle
        
    • une assise
        
    • place une base
        
    • absence de règle
        
    • l'absence d'une base
        
    • maintenir une base
        
    • dispose d'une base
        
    • constitution d'une base de
        
    • aucune règle
        
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    B. Donner à l'ONU une assise financière solide 101 - 105 13 UN كفالة وجود قاعدة مالية ملائمة جيم اﻹعداد للعيد الخمسيني
    Citant le principe du droit de savoir, plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mettre en place une base de données mondiale transparente sur les rejets de mercure dans les différents milieux. UN وبعد أن أشار عدة ممثلين إلى مبدأ الحق في المعرفة، أكدوا على ضرورة وجود قاعدة بيانات عالمية وشفافة عن إطلاقات الزئبق في جميع الوسائط البيئية.
    Le projet d'article 3 porte sur l'absence de règle suivant laquelle il y aurait extinction ou suspension ipso facto des traités en cas de conflit armé. UN 5 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 3 التي تتناول عدم وجود قاعدة تنهي المعاهدات أو تعلقها تلقائيا في حالة نشوب نـزاع مسلح.
    Même si l'absence d'une base de données unifiée au niveau de l'État a freiné le processus d'établissement du rapport, la situation s'est améliorée. UN ورغم أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة على مستوى الدولة أعاق عملية وضع التقرير، فإن الوضع آخذ في التحسّن الآن.
    Il pourrait souligner qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    1. Souligne qu'il est important que le PNUD dispose d'une base de ressources ordinaires ( < < ressources de base > > ) stables et prévisibles; UN 1 - يشدد على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد ( ' ' الأساسية``) العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Chaque État a pour obligation notamment de garantir la constitution d'une base de connaissances appropriée à partir des données recueillies en vue de s'attaquer à la violence contre les femmes. UN ويشكل ضمان وجود قاعدة معرفة كافية بواسطة جمع البيانات جزءاً من واجب كل دولة معالجة العنف ضد المرأة.
    On a fait observer que l'article 27 présupposait l'existence d'une règle générale de droit international interdisant de prêter aide ou assistance pour la perpétration d'un fait internationalement illicite. UN وأشير إلى أن المادة 27 تفترض وجود قاعدة عامة للقانون الدولي تحظر تقديم معونة أو مساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Elles peuvent, dans certaines circonstances, fournir des éléments de preuve importants pour établir l'existence d'une règle ou l'émergence d'une opinio juris. UN فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة.
    Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    L'existence de tels traités est en elle-même insuffisante pour prouver l'existence d'une règle de droit coutumier. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    En fait, en elle-même, l'existence de tels traités, même en grand nombre, ne suffit pas à prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN بيد أن وجود هذه المعاهدات في حد ذاته، حتى لو كان عددها كبيرا، لا يعد دليلا كافيا على وجود قاعدة عرفية في القانون الدولي.
    l'existence d'une règle, au moins générale, reconnaissant la possibilité d'allouer des intérêts lorsque cela est nécessaire pour parvenir à la réparation intégrale est également confortée par la jurisprudence la plus récente. UN والأحكام الفقهية الأحدث عهدا تؤيد أيضا وجود قاعدة عامة، على الأقل، لصالح الحكم بالفائدة، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الجبر التام.
    Un échange de vues a aussi eu lieu sur la question connexe de savoir à qui incombait la charge de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN 152- وجرى تبادل للآراء أيضاً بشأن مسألة تحديد من يقع عليه عبء إثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Une banque virtuelle devrait donc avoir une assise réelle dans plusieurs lieux fiables. UN وقد يستدعي البنك الافتراضي بالتالي وجود قاعدة حقيقية في العديد من الأماكن الموثوق فيها.
    Bien qu'il soit difficile de définir les résultats concrets des initiatives de renforcement des capacités, il importe de mettre en place une base solide pour évaluer ces initiatives et déterminer les activités de suivi. UN وعلى الرغم من صعوبة تحديد نتائج ملموسة لمبادرات بناء القدرات، فمن المهم ضمان وجود قاعدة صلبة لتقييم المبادرات وتحديد أنشطة المتابعة.
    18. En l'absence de règle établie concernant le remplacement, le Bureau a examiné plusieurs éventualités dans le cadre de la procédure traditionnelle. UN 18- وبالنظر إلى عدم وجود قاعدة رسمية تتعلق بالاستعاضة عن الأعضاء بغيرهم، فقد تحرى المكتب إمكانات شتى ضمن الإجراءات المتفق عليها.
    Le manque apparent de coordination entre les activités recevant le soutien du FNUAP et la stratégie nationale relative au sida, ou encore l'absence d'une base de données nationales sur cette maladie, étaient plus préoccupants. UN ومن الشواغل اﻷكثر أهمية النقص الواضح في التنسيق بين اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاستراتيجية الوطنية فيما يتعلق باﻹيدز أو عدم وجود قاعدة البيانات الوطنية بشأن قضايا اﻹيدز.
    Il pourrait souligner qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. Table des matières UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة من الموارد العادية يمكن التنبؤ بها للفترة الممددة للخطة الاستراتيجية، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات المعلنة ومواعيد سدادها.
    1. Souligne qu'il est important que le PNUD dispose d'une base de ressources ordinaires ( < < ressources de base > > ) stables et prévisibles; UN 1 - يشدد على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد ( ' ' الأساسية``) العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    a) La constitution d'une base de données fiable et l'impossibilité d'obtenir des matières fissiles à usage militaire. UN (أ) وجود قاعدة بيانات موثوقة وعدم توفر المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة:
    Il a été dit qu'il serait peut-être préférable de n'avoir aucune règle sur ce point que d'introduire un élément d'insécurité dans une disposition aussi importante. UN وقيل ان عدم وجود قاعدة على الاطلاق بشأن هذه المسألة ربما كان نتيجة أفضل من إحداث بلبلة في حكم هام من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد