ويكيبيديا

    "وجود مجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présence de groupes
        
    • existence de groupes
        
    • que des groupes
        
    • îlots d
        
    • la présence de
        
    72. L'ONUSAL a constaté la présence de groupes armés à proximité du volcan El Salvador, et dans la périphérie de la ville San Salvador. UN ٧٢ - وقد ثبت لدى البعثة وجود مجموعات مسلحة في المنطقة المتاخمة لبركان السلفادور في ضواحي مدينة سان سلفادور.
    Des éleveurs misseriya se sont déplacés dans la région de l'Abyei sans causer d'incident particulier, même si l'on signale toujours la présence de groupes armés de Misseriya sans bétail. UN ودخل رعاة الماشية من قبيلة المسيرية منطقة أبيي دون حوادث تذكر، وإن كانت لا تزال ترد إفادات عن وجود مجموعات مسلحة من المسيرية من غير الرعاة.
    La présence de groupes criminels transfrontières impliqués dans le trafic de stupéfiants continue à influer sur la production et à aggraver l'état de nondroit relatif dans les zones frontalières. UN ولا يزال وجود مجموعات إجرامية عابرة للحدود ضالعة في الاتجار بالمخدرات يؤثر على إنتاج المخدرات ويزيد من تفاقم حالات الخروج على القانون نسبياً في الولايات الواقعة على الحدود.
    L'existence de groupes véhéments de jeunes et de négociants sans scrupules dans les zones diamantifères crée une atmosphère de méfiance et de tension. UN كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
    L'existence de groupes de jeunes incontrôlés et de négociants véreux a contribué à engendrer un climat de méfiance et de tension. UN وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر.
    Ensuite, on admet selon le principe d'universalité que des groupes défavorisés importants se rencontrent dans tous les pays sur lesquels portent les programmes et qu'il serait injuste de limiter leur accès à la coopération technique dont ils ont besoin. UN كما أن مبدأ العالمية، من ناحية أخرى، يقوم على وجود مجموعات محرومة كبيرة في جميع بلدان البرنامج، وأنه من غير الانصاف تضييق فرص حصولها على التعاون التقني الذي تنشده.
    La présence de groupes terroristes au sein des établissements de l'Office risque manifestement de compromettre la sûreté et la sécurité de la population civile et l'accomplissement de la mission de l'Office. UN ويشكل وجود مجموعات إرهابية داخل مؤسسات الأونروا خطرا واضحا على سلامة وأمن السكان المدنيين وكما يعرض للخطر اضطلاع الأونروا بمهمتها.
    La présence de groupes importants de migrants en situation irrégulière prouve qu'il n'y a pas toujours de correspondance entre les besoins en main-d'œuvre et les moyens d'entrée légale dans les pays de destination. UN ويدل وجود مجموعات كبيرة من المهاجرين في حالة غير قانونية على أنه ليس هناك دوما توافق بين احتياجات العمل وسبل الدخول بطريقة قانونية إلى البلدان المضيفة.
    La réunion a exprimé son appui au Gouvernement du Liban pour le règlement des problèmes posés par la présence de groupes palestiniens armés à l'extérieur de leurs camps. UN 45 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل الناجمة عن وجود مجموعات فلسطينية مسلحة خارج المخيمات الفلسطينية.
    À sa trente-quatrième réunion ministérielle, le Comité a examiné la menace que constituait la présence de groupes armés dans la sous-région. UN 22 - تناولت اللجنة بالمناقشة في اجتماعها الوزاري الرابع والثلاثين الخطر الذي يمثله وجود مجموعات مسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    36. La réunion a exprimé son appui au Gouvernement libanais pour trouver des solutions aux problèmes soulevés par la présence de groupes palestiniens armés à l'extérieur des camps palestiniens. UN 36 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل التي سببها وجود مجموعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات الفلسطينية.
    La présence de groupes armés à l'intérieur de la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée demeure un problème considérablement préoccupant sur le plan de la sécurité pour le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. UN 49 - ويعد وجود مجموعات مسلحة داخل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح شاغلا أمنيا كبيرا للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    Dans son rapport, le SPT a noté la présence de groupes criminels organisés dans presque toutes les prisons dans lesquelles il s'est rendu (voir rapport, par. 57). UN 55- أشارت اللجنة الفرعية، في تقريرها، إلى وجود مجموعات إجرامية منظمة في جميع السجون تقريباً التي زارتها (انظر الفقرة 57 من التقرير).
    Les interlocuteurs de la mission à Goma, notamment le Gouverneur du Nord-Kivu et le Coordonnateur national du Programme Amani, l'abbé Malu Malu, ont mis en relief les difficultés que le Gouvernement éprouvait à régler les problèmes dans le Nord-Kivu, en particulier l'insécurité causée par la présence de groupes armés illégaux qui harcelaient les populations locales. UN 118 - سلط المتحاورون مع البعثة في غوما، من بينهم حاكم مقاطعة كيفو الشمالية والمنسق الوطني لبرنامج أماني، الأب مالو مالو، الضوء على ما تواجهه الحكومة من تحديات في سياق معالجتها للحالة السائدة في هذه المقاطعة، وخصوصا انعدام الأمن الناجم عن وجود مجموعات مسلحة غير شرعية واعتدائهم على السكان المحليين.
    La plus vigoureuse de ces opérations a été organisée avec l'appui du Ministère de l'intérieur de facto du 23 au 29 mai, comme suite essentiellement à des informations signalant la présence de groupes armés illégaux à la veille de la fête nationale géorgienne, célébrée le 26 mai. UN وتم الشروع في أكبر العمليات بدعم من وزارة الداخلية الفعلية في الفترة بين 23 و 29 أيار/مايو، وذلك بصورة رئيسية إثر التقارير المقدمة عن وجود مجموعات مسلحة غير قانونية عشية الاحتفال بيوم استقلال جورجيا في 26 أيار/مايو.
    A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    30. L'existence de groupes paramilitaires ou de bandes de délinquants tolérés par l'armée est également signalée dans certaines régions de province. UN ٠٣ - وأشير كذلك الى وجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات للجانحين يتساهل معها الجيش، في بعض المناطق الريقية.
    80. Tout en étant conscient des difficultés engendrées par l'existence de groupes terroristes, le Comité rappelle qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN ٨٠ - إن اللجنة وإن كانت تدرك الصعوبات التي يشكلها وجود مجموعات إرهابية، فإنها تذكﱢر الدولة الطرف بأن التعذيب لا يجوز في أي ظروف استثنائية.
    Depuis le début des événements dont elle est le théâtre, la République arabe syrienne affirme que des groupes armés tuent des innocents pour exciter les sentiments des citoyens et acquérir des avantages à peu de frais aux niveaux régional et international. UN أكدت الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأحداث وجود مجموعات مسلحة تقوم بقتل الأبرياء بهدف تأجيج مشاعر المواطنين وتحقيق مكاسب رخيصة على المستويين الإقليمي والدولي.
    Le système de santé dans beaucoup de pays, surtout dans les pays en développement, crée des îlots d'exclus ne disposant d'aucun moyen d'accéder à la santé dans sa forme la plus élémentaire. UN ويؤدي النظام الصحي في عدد كبير من البلدان، وبخاصة البلدان النامية، إلى وجود مجموعات من المستبعدين الذين لا يملكون أي وسيلة للتمتع بالصحة في أبسط صورها.
    Malgré la présence de nombreux groupes armés hors de contrôle dans cette région, aucun mouvement de rébellion ne s'était formé contre le Burundi. UN وعلى الرغم من وجود مجموعات مسلحة لا يسيطر عليها أحد في تلك المنطقة، لا يوجد تشكيل تمرُّد ضد بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد