ويكيبيديا

    "وجود معدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un taux
        
    • que le taux
        
    • taux moyen de
        
    On a ainsi obtenu, à titre d'illustration, le barème qui aurait été applicable s'il n'avait pas été institué un taux maximum de contribution. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    Pour l'année 2005, les résultats préliminaires font apparaître un taux global de satisfaction de 94,8 %. UN وبينت النتائج الأولية لعام 2005 وجود معدل رضا عام مقداره 94.8 في المائة.
    De l'avis du Comité, un taux moyen de vacance de 5 % du personnel civil serait plus réaliste. UN وترى اللجنة أن وجود معدل وسطي للشواغر يبلغ ٥ في المائة هو افتراض أكثر واقعية بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين.
    79. Dans sa décision 16/45 du 31 mai 1991, le Conseil d'administration a noté que le taux de vacance de poste s'élevait à 24 % en 1990, chiffre très supérieur à celui de 10 % sur lequel on avait tablé. UN ٧٩ - لاحظ مجلس الادارة في مقرره ١٦/٤٥ المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، وجود معدل شواغر بنسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٠، وهي نسبة تختلف اختلافا كبيرا عن التقدير المخطط له والبالغ ١٠ في المائة.
    Les données relevées en 1997 montrent que le taux de fréquence des infections de l'appareil génital chez les femmes demeure élevé en Indonésie. UN 139- كما توضّح البيانات من عام 1997 وجود معدل سائد مرتفع لإصابة المرأة في جهازها التناسلي في إندونيسيا.
    En outre, du fait de l'existence d'un taux plancher, la contribution des petits pays et des pays pauvres s'avère proportionnellement plus élevée que celle de nations riches. UN كما أن وجود معدل الحد اﻷدنى يعني تقدير اشتراكات ﻷصغر وأفقر البلدان على أساس معدل أعلى بكثير من معدل بلدان أغنى منها.
    On a ainsi obtenu, à titre d'illustration, le barème qui aurait été applicable s'il n'avait pas été institué un taux maximum de contribution. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    La diminution des effectifs du personnel civil est imputable à un taux global de vacance de postes de 8 % au titre de l'ensemble du personnel civil. UN يُعزى انخفاض متوسط عدد الموظفين المدنيين إلى وجود معدل شغور إجمالي لجميع الموظفين المدنيين بلغ 8 في المائة
    Avec un taux de croissance annuel de 2,8 %, le taux moyen de fécondité de six naissances par femme est parmi les plus élevés d'Afrique. UN فمع وجود معدل نمو سنوي يصل إلى ٢,٨ في المائة، فإن المعدل العام للخصوبة الذي يصل إلى ست ولادات لكل إمرأة هو من بين اﻷعلى في أفريقيا.
    13. Les économies décidées par la Conférence des Parties ont été rendues possibles, pour l'essentiel, par un taux anormalement élevé de vacances de poste. UN 13- وتحققت، بصورة رئيسية، الوفورات التي قررها مؤتمر الأطراف نتيجة وجود معدل شغور أعلى من المعدل الطبيعي.
    Il a été calculé compte tenu de l'application d'un taux de vacance de postes de 6,5 % aux postes de fonctionnaire international et de 5 % aux postes d'agent local. UN وتفترض تكاليف الاقتطاعــــات الإلزاميـــــة مــــن مرتبات الموظفين وجود معدل شواغر بنسبة 6.5 في المائة فيما يختص بالموظفين الدوليين وبنسبة 5 في المائة فيما يختص بالوظائف المحلية.
    Avec un taux d'inflation positif et une croissance modérée, cela pourrait signifier que le niveau des pertes dans les secteurs en question a sans doute en fait été sous-estimé. UN وبالنظر إلى وجود معدل تضخم إيجابي ومعدل نمو متواضع فإن هذا يعني أن من المحتمل أن يكون مستوى الخسائر في القطاعات المعنية قد قُدِّر بالفعل بأقل من قيمته.
    Avec un taux d'inflation positif et une croissance modérée, cela pourrait signifier que le niveau des pertes dans les secteurs en question a sans doute en fait été sous—estimé. UN وبالنظر إلى وجود معدل تضخم إيجابي ومعدل نمو متواضع فإن هذا يعني أن من المحتمل أن يكون مستوى الخسائر في القطاعات المعنية قد قُدِّر بالفعل بأقل من قيمته.
    Les indicateurs économiques les plus récents révèlent un taux d'inflation faible (7,3 %) et un taux de chômage peu élevé (1,6 %). UN وتشير المؤشرات الاقتصادية اﻷخيرة إلى وجود معدل تضخم منخفض قدره ٣,٧ في المائة ونسبة بطالة منخفضة أي ما يعادل ٦,١ في المائة من السكان العاملين.
    Il en a résulté un taux de vacance de 21 % en 2012, contre 8 % en 2011 et 24 % en 2010. UN وقد أدى ذلك إلى وجود معدل شواغر قدره 21 في المائة في عام 2012، مقارنة بمعدل قدره 8 في المائة في عام 2011 وبمعدل قدره 24 في المائة في عام 2010.
    Effectif moyen accru du fait que le taux effectif moyen de vacance de postes a été inférieur aux prévisions (4,8 % contre 5 %) UN يُعزى ارتفاع متوسط القوام إلى وجود معدل متوسط فعلي للشواغر بنسبة 4.8 في المائة مقارنة بالمعدل المتوقع البالغ 5 في المائة
    Volontaires des Nations Unies Effectif moyen réduit du fait que le taux effectif moyen de vacance de postes a été supérieur aux prévisions (11,7 % contre 5 %) UN يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى وجود معدل متوسط فعلي للشواغر بنسبة 11.7 في المائة مقارنة بالمعدل المتوقع البالغ 5 في المائة
    C'est ce qui explique que le pourcentage de postes civils vacants s'élève actuellement à plus de 20 % dans un grand nombre d'opérations de paix complexes, et que le taux de rotation des personnes qui y sont employées est élevé. UN وإحدى نتائج ذلك هي وجود معدل شغور مدني جار يربو على 20 في المائة في عديد من عمليات السلام المعقدة التابعة للأمم المتحدة مع اقتران ذلك بمعدل دوران كبير للأفراد المستخدمين.
    Cela a annulé le solde inutilisé qui aurait dû résulter du taux moyen de vacance des postes (8,4 %) observé pendant la période considérée. UN وقد قابل هذا الرصيد غير المستخدم الذي كان من المفروض أن يتحقق من جراء وجود معدل شغور مقداره ٨,٤ في المائة خلال هذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد