ويكيبيديا

    "وجود موظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un personnel
        
    • présence de personnel
        
    • présence de fonctionnaires
        
    • disposer de personnel
        
    • d'agents
        
    • 'absence de personnel
        
    • de disposer d'effectifs
        
    Elle exige également un personnel compétent ainsi que des départements spécialisés de l'administration publique. UN ويستلزم أيضا تنفيذ الحقوق وجود موظفين متدربين وذوي خبرة وكذلك إدارات حكومية متخصصة.
    Pour ces raisons, il importe au plus haut point que le secteur public puisse compter sur un personnel compétent. UN ولهذه الأسباب، فإن من الأهمية بمكان أن يكون في وسع القطاع العام أن يعول على وجود موظفين أكفاء ضمن العاملين في صفوفه.
    L'augmentation des effectifs militaires de l'AMISOM exige la présence de personnel de l'UNSOA spécialisé dans le système d'information géographique, qui puisse assurer la liaison depuis le théâtre d'opérations et réagir immédiatement. UN وستقتضي زيادة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي وجود موظفين متخصصين في نظام المعلومات الجغرافية تابعين للمكتب يمكنهم الاتصال بمسرح العمليات والاستجابة فورا.
    Les entretiens ont eu lieu en présence de fonctionnaires du bureau au Cambodge. UN وحدثت هذه المقابلة أثناء وجود موظفين من مكتب كمبوديا.
    Elle a souligné que pour mettre en œuvre des programmes ambitieux, il fallait disposer de personnel de valeur. UN وركزت على ضرورة وجود موظفين رفيعي المستوى لتنفيذ البرامج الرفيعة المستوى.
    La participation directe des États-Unis à l'appui aux bandes mercenaires a été prouvée par la présence d'agents nord-américains dans ces bandes. UN وقد اتضح أيضا اشتراك الولايات المتحدة المباشر في دعم جماعات المرتزقة في وجود موظفين لها ضمن هذه الجماعات.
    Les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, principalement dans les régions éloignées, sont directement liés à l'absence de personnel qualifié. UN وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساساً في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
    À cet égard, la politique des organismes des Nations Unies devrait être conduite non pas dans le but préalable de disposer d'effectifs plus ou moins jeunes ou vieux, mais dans l'optique de trouver, de conserver et de mettre en valeur la capacité intellectuelle et professionnelle la meilleure possible, notamment en assurant une structure par âge équilibrée. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاسترشاد في جهود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ليس بهدف مسبق هو وجود موظفين صغار سن أو كبار سن، بل بتأمين إيجاد قدرة فكرية ومهنية مثلى والحفاظ عليها، بأساليب، من ضمنها إيجاد هيكل عمري متوازن.
    Parfois, en raison du renouvellement rapide du personnel, on confie des tâches à un personnel mal préparé. UN إذ يتمخض عن سرعة تناوب الموظفين أحيانا وجود موظفين غير مهيئين لتأدية الدور المطلوب منهم.
    un personnel international connaissant plusieurs langues est un atout pour l’Organisation. UN إن وجود موظفين يتقنون أكثر من لغة واحدة في المنظمة يعد ذخرا لها.
    Les États membres ont souligné la nécessité de disposer d'un personnel dévoué et des ressources suffisantes pour prévenir les violences sexuelles et de genre et y faire face. UN وأكدت الدول الأعضاء الحاجة إلى وجود موظفين مخصصين وموارد كافية لمنع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له.
    un personnel qualifié est indispensable pour la conception et l'exploitation d'usines de dessalement de l'eau, ainsi que pour la recherche génétique et l'informatique de pointe; UN ويلزم وجود موظفين مهرة لتصميم وتشغيل معامل تحلية المياه وللبحوث الوراثية والحوسبة المتقدمة؛
    Sous ce rapport, les centres d'information des Nations Unies sont des relais vitaux, d'où, encore une fois, la nécessité impérieuse de disposer, au Secrétariat, d'un personnel vraiment multilingue. UN وفي هذا الصدد، فإن مراكز الأمم المتحدة للإعلام نقاط اتصال حيوية وبالتالي، مرة أخرى، فإن هناك حاجة ملحة إلى وجود موظفين متعددي اللغات حقا في الأمانة العامة.
    Les Tribunaux soulignent que la protection des victimes et des témoins suppose la présence de personnel doté de compétences spéciales en ce qui concerne les conflits de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda. UN وتؤكد المحكمتان على أن حماية الضحايا والشهود تتطلب وجود موظفين لديهم خبرة خاصة بالنزاعات التي كانت قائمة في كل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Suite à une demande du Siège, la MANUA et l'équipe de pays ont entrepris une évaluation, afin de déterminer les activités suffisamment critiques pour justifier la présence de personnel international par rapport aux risques actuels en matière de sécurité. UN وبناء على طلب المقر، أجرت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري استعراضاً بهدف تحديد الأنشطة ذات الأهمية الحرجة بحيث تستلزم وجود موظفين دوليين عند موازنتها بالتهديدات الأمنية القائمة.
    La Roumanie a souligné la présence de personnel spécialisé à tous les points de passage de la frontière, pour identifier les migrants objet d'un trafic et leur apporter une aide. UN وأبرزت رومانيا وجود موظفين متخصّصين في جميع مواضع الحدود المشتركة لأجل التعرّف على هوية الأشخاص المهرَّبين وتوفير المزيد من المساعدة إليهم.
    Sa visite et les discussions avec les femmes dans les prisons de l’ensemble du pays ont donné à la Rapporteuse spéciale l’intime conviction que la présence de fonctionnaires masculins dans les unités d’habitation pour femmes est une atteinte directe au droit à l’intimité de la vie privée. UN وقد اقتنعت المقررة الخاصة بعد زيارتها ومناقشاتها مع النسوة في السجون في جميع أنحاء البلد بأن وجود موظفين ذكور في وحدات إسكان النسوة يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في هذه الخصوصية.
    La présence de fonctionnaires compétents, professionnels et expérimentés qui comprennent les principes juridiques et factuels qui sous-tendent le travail du Bureau du Procureur est essentielle à l'exécution des obligations que la Stratégie d'achèvement des travaux impose à ce dernier. UN كما أن وجود موظفين أكفاء مهنيين ذوي خبرة، يفهمون الأساس القانوني والوقائعي الذي يستند إليه المكتب في عمله، أساسي للوفاء بالالتزامات المتصلة بتنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Constatant que les dossiers ne rendaient pas suffisamment compte du déroulement des négociations avec les sous-traitants, le Bureau a estimé que la présence de fonctionnaires de la Division des achats aux réunions de négociation favoriserait la transparence. UN ولاحظ المكتب عدم وجود سجلات كافية للإبلاغ عن الكيفية التي تمت بها المفاوضات مع المقاولين التجاريين، ورأى المكتب أن وجود موظفين من شعبة المشتريات في الاجتماعات التفاوضية سيساعد في تحقيق الشفافية.
    Il est en effet indispensable de disposer de personnel dûment formé à l'application de telles politiques. UN لذا فإن وجود موظفين مدربين على تنفيذ هذه السياسات أمر بالغ الأهمية.
    Si la Cour se dote de capacités internes pour l'exécution des tâches de reproduction, elle devra disposer de personnel pour s'en acquitter. UN 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام.
    La portée et l'efficacité de l'autorité de l'État sont toutefois encore limitées, surtout dans les zones isolées, en raison de la pénurie d'agents suffisamment qualifiés, des incitations peu motivantes et de l'infrastructure réduite. UN بيد أن نطاق سلطة الدولة وفعاليتها لا يزال محدودا، خصوصا في المناطق النائية، ويعزى ذلك إلى عدم وجود موظفين مدربين تدريبا جيدا، وتدني الحوافز، ومحدودية الهياكل الأساسية.
    L'absence de personnel formé et la grave pénurie de ressources matérielles et financières sont d'autres problèmes qui font obstacle au processus au niveau des municipalités. UN ومن بين المشاكل اﻷخرى التي تؤثر في العملية على مستوى البلديات عدم وجود موظفين مدربين، ونقص المواد والموارد المالية.
    À cet égard, la politique des organismes des Nations Unies devrait être conduite non pas dans le but préalable de disposer d'effectifs plus ou moins jeunes ou vieux, mais dans l'optique de trouver, de conserver et de mettre en valeur la capacité intellectuelle et professionnelle la meilleure possible, notamment en assurant une structure par âge équilibrée. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاسترشاد في جهود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ليس بهدف مسبق هو وجود موظفين من صغار السن أو كبار السن، بل بتأمين إيجاد قدرة فكرية ومهنية مثلى والحفاظ عليها، بأساليب، من ضمنها إيجاد هيكل عمري متوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد