ويكيبيديا

    "وجود هيكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une structure
        
    • structure de
        
    • absence de structure
        
    • une architecture
        
    :: une structure de gouvernance solide est fondamentale pour la conception d'un système intégré de collecte de données statistiques. UN :: يمثل وجود هيكل قوي للحوكمة عنصرا أساسيا في تصميم نظام متكامل للجمع الإحصائي.
    Cette coordination suppose la mise en place d'une structure de gouvernance mondiale et régionale, chargée d'appliquer la Stratégie mondiale. UN ويتطلب هذا التنسيق وجود هيكل إدارة على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Ces plans de préparation ne peuvent être exécutés sans qu'il existe une structure de gestion de crise codifiée au sein d'un plan idoine. UN ولا يمكن اللجوء إلى خطط التأهب دون وجود هيكل لإدارة الأزمات موجز ضمن إطار خطة لإدارة الأزمات.
    Condition 4 : structure de gouvernance formellement définie et rôles et responsabilités clairement établis pour la mise en œuvre UN المعيار المرجعي 4: وجود هيكل إداري ملائم ومحدد رسمياً وضمان وضوح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتنفيذ
    :: absence de structure commune de définitions pour classer les activités. UN :: عدم وجود هيكل مشترك للتعاريف من أجل تصنيف الأنشطة.
    À mon sens, une paix durable ne saurait être réalisée sans une structure de sécurité adéquate, qui, à son tour, s'avère difficile à concrétiser sans un règlement pacifique. UN وفي رأيي أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم بدون وجود هيكل كاف للأمن، وهذا بدوره يتعذر تحقيقه في غياب التسوية السلمية.
    La condition sine qua non pour disposer d'une structure d'appui qui fonctionne bien est de pouvoir compter sur des apports en ressources suffisants et prévisibles. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Elles ont également soutenu la proposition consistant à mettre en place une < < structure de base > > qui serait financée au moyen des ressources ordinaires. UN كما أعربت عن تأييدها للمفهوم المقترح المتمثل في وجود هيكل أساسي يمول من ميزانية الموارد العادية.
    L'orateur félicite l'Union africaine, en particulier son Conseil de paix et de sécurité, d'avoir identifié la nécessité d'une structure de sécurité collective globale en Afrique. UN وأشاد بالاتحاد الأفريقي، وعلى الخصوص بمجلسه للسلام والأمن، لما حدده من الحاجة إلى وجود هيكل أمن جماعي شامل لأفريقيا.
    Tous les dirigeants doivent être conscients du fait qu'une structure de contrôle interne solide est cruciale pour qu'ils puissent contrôler leur organisme, ses objectifs, son fonctionnement et ses ressources. UN وينبغي أن يدرك جميع المديرين أن وجود هيكل قوي للمراقبة الداخلية أمر أساسي لمراقبتهم للمنظمة ولهدفها وعملياتها ومواردها.
    En effet, une structure gouvernementale efficace est essentielle pour la croissance économique et le développement et constitue un thème central de cette reprise de session. UN والواقع أن وجود هيكل إداري فعــال ضروري للنمو والتنمية الاقتصاديين، وهو موضوع رئيسي لهذه الدورة المستأنفة.
    Il suggère également que le Secrétaire général serait mieux servi par une structure pyramidale comportant un petit groupe de cadres supérieurs sous l'égide du Secrétaire général. UN ويوعز أيضا بأن أفضل ما يخدم اﻷمانة هو وجود هيكل هرمي يتميز بوجود فريق صغير لﻹدارة العليا تابع رأسا لﻷمين العام.
    une structure unique de lutte contre la criminalité au sein du Secrétariat serait tout simplement contre-productive. UN وأكد أن وجود هيكل وحيد داخل اﻷمانة لمكافحة الجريمة سيحول، في الواقع، دون تحقيق الجدوى.
    une structure de gouvernance distincte ou un autre organe de contrôle s'interposerait de fait dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale avait attribué au Haut-Commissaire. UN ومن شأن وجود هيكل حوكمة منفصل أو هيئة رقابية أخرى أن يشكِّل إقحاماً فعلياً لها في ولاية الجمعية العامة للمفوض السامي.
    Le recrutement d'officiers d'active dans le cadre de pareils arrangements nécessiterait également la mise en place d'une structure de commandement parallèle. UN وسيتطلب أيضاً التعاقد مع الضباط ممن هم في الخدمة الفعلية بموجب هذه الترتيبات وجود هيكل قيادة مواز.
    Mais au niveau multilatéral, il faut une structure permanente suffisamment représentative pour nous permettre de coopérer avec les pays. UN ولكن على المستوى المتعدد الأطراف، لا بد من وجود هيكل دائم ذي صفة تمثيلية كافية، يتيح لنا التعاون مع الجهود الوطنية.
    Faute d'une structure administrative officielle établie à Baidoa, les dirigeants locaux n'ont pas été en mesure de rétablir la sécurité dans la ville. UN فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة.
    En l'absence de structure syndicale, les travailleurs peuvent se constituer en comité de représentation pour négocier avec l'employeur. UN وفي حال عدم وجود هيكل نقابي، يجوز للعمال أن يشكلوا لجنة تمثيلية للتفاوض مع رب العمل.
    On a fait valoir tout particulièrement qu'il importait de mettre en place une architecture institutionnelle efficace et d'améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies au service de l'Afrique. UN وشدد بوجه خاص على أهمية وجود هيكل مؤسسي فعال وتحسين التنسيق بين وكالات المنظومة المعنية بدعم أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد