L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم أن تُثار في إطار البند 9، ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم طرحها في إطار البند 10، ولا يُرتقب حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم طرحها في إطار البند 10، ولا يُرتقب حالياً وجود وثائق بشأن هذا البند. |
Le BSCI a également émis des préoccupations quant à la régularité de certaines factures, à l'absence de pièces justificatives et à l'évaluation de l'exécution du contrat par le sous-traitant. | UN | وأعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن قلقه إزاء مدى ملاءمة الفواتير المختارة، وعدم وجود وثائق مستندية وعدم تقييم أداء المتعاقد. |
7. L'absence de pièces d'identité pour la majorité de la population déracinée en augmente la vulnérabilité, limite son accès aux services de base ainsi que l'exercice de ses droits civils et politiques, ce qui exige des solutions urgentes. | UN | ٧ - وبسبب عدم وجود وثائق شخصية بحوزة غالبية فئات المشردين، يشتد ضعف هذه الفئات وتضيق في وجهها سبل الحصول على الخدمات والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cependant, le Bureau n'a pas pu avérer que les mesures nécessaires avaient été prises, ne disposant d'aucune documentation écrite sur ce qui aurait été fait pour mettre fin aux situations exceptionnelles. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يتمكن من تأكيد ما إذا كان الإجراء الصحيح قد اتخذ بالنظر إلى عدم وجود وثائق خطية بشأن اتخاذ أي إجراء لتقويم الحالات الاستثنائية. |
Ces incidents avaient mis en évidence des lacunes judiciaires et législatives ainsi que l'absence de documentation ou de connaissances au sujet de l'étendue du phénomène parmi les autorités locales. | UN | وقد أبرزت هذه الحوادث ثغرات في النظامين القضائي والتشريعي وعدم وجود وثائق أو معرفة لدى السلطات المحلية حول مدى هذه الظاهرة. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question à examiner au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُلفت انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 17 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُسترعَ انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 12 ولا يتوقع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أي مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 12 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 9 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباهُ الأمانة إلى أيِّ مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 10 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
L'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point de l'ordre du jour et aucun document n'est actuellement prévu. | UN | لم يُوجَّه انتباهُ الأمانة إلى أيِّ مسائل تحتاج إلى أن تُثار في إطار البند 9 ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند. |
Pour d'autres bureaux de pays, les commentaires dont ils avaient fait l'objet portaient en grande partie sur l'absence de pièces justificatives ou sur des écarts entre les dépenses déclarées dans les rapports consolidés sur l'exécution des projets et les dépenses déclarées dans les dossiers du projet. | UN | وفيما يتعلق بالمكاتب القطرية الأخرى، كانت التحويرات ترجع بدرجة كبيرة إلى عدم وجود وثائق داعمة، أو إلى وجود اختلافات بين النفقات المبلّغ عنها في تقارير التنفيذ الموحدة والنفقات المبيّنة في سجلات المشاريع. |
Le Comité consultatif partage la crainte exprimée par le Comité des commissaires aux comptes, au paragraphe 84 de son rapport A/59/5/Add.1, que les différences entre les soldes interinstitutions du PNUD et de l'ONU ne soient inexacts en l'absence de pièces justificatives. | UN | وتتشاطر اللجنة القلق الذي أعرب عنه المجلس في الفقرة 84 من تقريره A/59/5/Add.1 بأن الاختلافات بين الأرصدة المشتركة بين الوكالات العائدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة، ربما تكون أدرجت بصورة خاطئة لعدم وجود وثائق داعمة. |
412. Le Comité note avec inquiétude le sort des milliers de " réfugiés au sens de la Convention " au Canada, qui ne peuvent obtenir le statut de résident permanent pour différentes raisons, telles que l'absence de pièces d'identité, et qui ne peuvent bénéficier d'un regroupement familial avant un délai de cinq ans. | UN | 412- وتنظر اللجنة مع القلق إلى محنة آلاف " اللاجئين بموجب الاتفاقيات " في كندا الذين لا يمكن منحهم مركز المقيم الدائم لعدد من الأسباب من بينها عدم وجود وثائق هوية والذين لا يمكن جمع شملهم بأسرهم لفترة خمس سنوات. |
Le Comité s'est accordé à dire, compte tenu des informations disponibles, que la notification présentée par le Canada satisfaisait à tous les critères de l'Annexe II, contrairement à celle émanant des Pays-Bas qui ne remplissait pas le critère b) iii), à l'égard duquel la situation restait incertaine en l'absence de pièces justificatives supplémentaires. | UN | 48 - وقد وافقت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتوافرة، على أن الإخطار المقدم من كندا يفي بكل معايير المرفق الثاني وأن الإخطار المقدم من هولندا يفي بكل معايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) `3` والذي لا يزال الوضع حياله غير واضح لعدم وجود وثائق داعمة أخرى. |
56. En raison des méthodes de destruction unilatérale utilisées et en l'absence de documents d'appui, la Commission n'a pas pu établir des bilans matières satisfaisants pour les principaux composants de moteur de missile. | UN | ٥٦ - ونظرا ﻷساليب التدمير من جانب واحد، وعدم وجود وثائق كافية، تعذر وضع رصيد مواد، على مستوى مرض، للمكونات الرئيسية لمحركات القذائف. |
L'absence de documentation à jour et informative dans le cadre des systèmes antérieurs et des méthodes de gestion utilisées explique le caractère incomplet ou inexact des spécifications initiales pour le SIG. | UN | وأدى عدم وجود وثائق مستكملة ومتضمنة للمعلومات عن النظم السابقة والعمليات الفنية التي تنطوي عليها إلى جعل المواصفات اﻷولية العملية للنظام ناقصة وغير دقيقة. |