Malheureusement, des zones importantes de tension continuent d'exister dans la région, mettant en danger l'avenir de nos amis et voisins africains. | UN | ومن سوء الطالع أنه لا تزال توجـد فـي منطقتنا مجالات خطيـرة للتوتــر تعرض للخطر مستقبل أصدقائنا وجيراننا اﻷفارقة. |
Je tiens à remercier nos amis et voisins pour l'aide qu'ils nous ont apportée à cet égard. | UN | وأود أن أشكر أصدقاءنا وجيراننا على دعمهم بشأن هذه المسألة. |
Nous avons déjà atteint un degré élevé de coordination avec nos amis et voisins australiens en ce qui concerne nos activités communes dans la région. | UN | وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة. |
Nous sommes prêts à coopérer dans tous les domaines du contrôle des drogues avec l'Iran, le Pakistan et nos voisins d'Asie centrale. | UN | ونحن على استعداد للتعاون فـــي جميع مجالات مكافحة المخدرات، مع إيران وباكستان وجيراننا في آسيا الوسطى. |
Mais nous ne pouvons négocier seuls, et nos voisins indiens refusent le dialogue. | UN | ولكن لا يمكننا أن نتفاوض وحدنا وجيراننا الهنود يرفضون الكلام. |
Israël a déjà commencé d'intenses préparatifs et a investi d'immenses ressources dans les célébrations, mais il convient de rappeler qu'il s'agit là d'un énorme projet et que seule une coopération entre Israël et ses voisins palestiniens permettra d'en assurer le succès. | UN | وقد قامت إسرائيل بالفعل باستعدادات مكثفة واستثمرت موارد هائلة في اﻹعداد لهذه الاحتفالات، لكن يجب أن يتذكر أن هذا مشروع هائل، والتعاون بين إسرائيل وجيراننا الفلسطينيين هو وحده الذي سيكفل نجاحه. |
Nous devons, dans notre intérêt et celui de nos voisins, poursuivre notre quête de la coopération régionale dans cette région agitée et des plus instables. | UN | ومن حق أنفسنا وجيراننا علينا أن نواصل سعينا إلى التعاون الإقليمي في هذه المنطقة المضطربة والهشة. |
Nous devons malheureusement constater que la Turquie tente d'entraîner nos amis et voisins dans cet effort inconsidéré. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن تركيا تحاول إشراك أصدقائنا وجيراننا في هذا المسعى السيئ. |
En tant que démocratie prospère du Pacifique, la Papouasie-Nouvelle-Guinée souhaite voir ses amis et voisins du Pacifique et au-delà jouir de la liberté et de la prospérité. | UN | بابوا غينيا الجديدة، بصفتها ديمقراطية مزدهرة في المحيط الهادئ، ترغب في رؤية أصدقائنا وجيراننا في المحيط الهادئ وفيما وراءه يتمتعون بالحرية والرخاء. |
Malgré les pénuries de blé qui frappent le Pakistan, nous fournissons à un prix préférentiel 50 000 tonnes de cette céréale à nos amis et voisins d'Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من النقص في القمح في باكستان، نقدم 000 50 طن من ذلك الغذاء الأساسي بأسعار تفضيلية إلى أصدقائنا وجيراننا في أفغانستان. |
En travaillant ensemble, on peut remettre cette ville d'aplomb, et nos amis et voisins sur pieds. | Open Subtitles | إن عملنا معًا، فبإمكاننا إعادة هذه البلدة إلى مسارها وبإمكاننا إقامة أصدقائنا وجيراننا على أقدامهم مجددًا |
Pourquoi sommes-nous ici, quand dehors, nos amis et voisins périssent ? | Open Subtitles | لماذا نحنُ هنا... بينما أصدقائنا وجيراننا في الخارج يموتون؟ |
Des découvertes importantes de pétrole et de gaz ont été faites dans nos eaux, ce qui a accru l'intérêt de nos amis et voisins pour établir une coopération économique mutuellement avantageuse. | UN | كما أن وجود كميات كبيرة من النفط والغاز في مياهنا زاد أيضا من اهتمام أصدقائنا وجيراننا بإقامة تعاون اقتصادي مفيد للجميع. |
Une camaraderie avec nos amis et nos voisins. | Open Subtitles | أحاسيس الصادقة الشديدة مع أصدقائنا وجيراننا |
Pour déclarer que notre famille et nos voisins ont été tués par des fous. | Open Subtitles | أنّ عائلتنا وجيراننا قد قتلوا من قِبل مجانين مجهولين |
Bien d'autres exemples montrent que nous ne sommes pas encore parvenus à l'application universelle des droits de l'homme, et nous éprouvons le même sentiment d'impuissance quand nous voyons nos amis et nos voisins de la Méditerranée mourir aux frontières méridionales de l'Europe. | UN | ويمكن إيراد أمثلة أخرى عديدة للتدليل على أن التطبيق الشامل لحقوق اﻹنسان لم يتحقق، ويخامرنا نفس اﻹحساس بالعجز عندما نشاهد أصدقاءنا وجيراننا في البحر اﻷبيض المتوسط يموتون على الشواطئ الجنوبية ﻷوروبا. |
Notre appartenance à l'Union européenne a confirmé notre vocation méditerranéenne, nous permettant ainsi de profiter de notre situation unique pour nourrir un dialogue fécond avec nos collègues européens et nos voisins du sud. | UN | لقد عززت عضويتنا في الاتحاد الأوروبي إيماننا بانتمائنا لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، مما يتيح لنا استخدام موقعنا الفريد لتشجيع الحوار المناسب بين زملائنا الأوروبيين وجيراننا الجنوبيين. |
Nous pensons donc qu'il conviendrait de redéfinir les groupes électoraux à New York afin de les aligner plus judicieusement sur ceux en vigueur ailleurs dans le système des Nations Unies où la Nouvelle-Zélande, dans la plupart des cas, siège avec ses partenaires du Pacifique Sud et ses voisins de l'Asie orientale. | UN | ولذلك نحن نرى أن هناك قيمة في إعادة ترتيب التجمعات الانتخابية في نيويورك لجعلها تتوافق على نحو أكثر مع تلك المعمول بها في نواح أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، حيث تجلس نيوزيلندا في أغلب الحالات مع شركائنا في جنوب المحيط الهادئ وجيراننا في شرق آسيا. |
Je place également mes espoirs dans la solidarité des peuples et des Républiques de l'ex-Union soviétique, et de nos voisins historiques : Arménie, Azerbaïdjan, Turquie et Iran. | UN | وأعقد آمالي أيضا على تضامن شعوب وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق وجيراننا التاريخيين: أرمينيا وأزربايجان وتركيا وايران. |
Nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه. |
avec nos voisins, nous avons fait des progrès en vue de créer une zone de paix du Mercosur englobant la Bolivie et le Chili. | UN | وأحرزنا نحن وجيراننا تقدما تجاه إنشاء منطقة السلم المشتركة بين بلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
Heureusement, les gouvernements qui ont pour coutume de nous offrir une aide de même que nos voisins dans la région, les gouvernements territoriaux, les organisations régionales et internationales, telles que le Forum des îles du Pacifique et certaines institutions des Nations Unies ont fourni rapidement l'aide généreuse dont mon gouvernement avait tant besoin. | UN | ولحسن الطالع، فإن المانحين التقليديين من الحكومات وجيراننا في المنطقة، والحكومات الإقليمية، والمنظمات الإقليمية والدولية، مثل منتدى جزر المحيط الهادئ وبعض وكالات الأمم المتحدة المحددة، كانت سريعة وسخية ووفرت لحكومتي المساعدة التي كانت في أمس الحاجة إليها. |