Dans certaines îles, il y a aussi des marées de tempête, des glissements de terrain, des sécheresses prolongées et des inondations massives. | UN | وفي بعض الجزر، يدخل في نطاق تلك الكوارث الهبات العاصفة والانزلاقات اﻷرضية وحالات الجفاف الممتدة والفيضانات الكاسحة. |
Dans certaines îles, il y a aussi des marées de tempête, des glissements de terrain, des sécheresses prolongées et des inondations massives. | UN | وفي بعض الجزر، يشمل نطاق هذه الكوارث المد العاصفي، والانزلاقات اﻷرضية، وحالات الجفاف الممتدة، والفيضانات الشاملة. |
En Chine, la déforestation était traitée de manière globale, et il avait été reconnu que les inondations et les sécheresses de la fin des années 90 étaient causées par la déforestation massive des bassins versants. | UN | وفي الصين، كان ذلك نتيجة للتعامل مع إزالة الغابات بطريقة شاملة والإقرار بأن الفيضانات وحالات الجفاف في أواخر التسعينات نجمت عن الإزالة الكثيفة للغابات في مستجمعات الأمطار. |
La faible fertilité des sols, l'irrigation insuffisante, la faiblesse des infrastructures rurales, l'insuffisance des fonds affectés aux zones rurales et les sécheresses chroniques comptent parmi les principaux défis que doit relever l'agriculture en Afrique subsaharienne. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تدني خصوبة التربة، وندرة الري، وضعف الهياكل الأساسية الريفية، وعدم كفاية التمويل للمناطق الريفية، وحالات الجفاف المتكررة. |
Les phénomènes extrêmes, précipitations et sécheresses extrêmes par exemple, ont été évoqués. | UN | وجرى تناول الظواهر المتطرفة كهطول الأمطار الغزير وحالات الجفاف وآثارها على موارد المياه. |
Elle est essentiellement touchée par des phénomènes climatiques qui prennent notamment la forme de tempêtes, de sécheresses et de glissements de terrains. | UN | وترتبط الكوارث الطبيعية التي تحدث أساساً بالطقس وتشمل العواصف، والرياح العاتية، وحالات الجفاف والانهيار الأرضي. |
Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. | UN | وزاد تغير المناخ من تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. | UN | وزاد التغير المناخي من تواتر وشدة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
S'ils ne sont pas enrayés, les changements climatiques provoqueront un accroissement de la fréquence et de la gravité des orages, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. | UN | وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه. |
Le réchauffement climatique a déclenché de plus en plus fréquemment des cyclones, des typhons, ainsi que des inondations et des sécheresses extrêmes. | UN | فقد تسبب الاحترار العالمي في تكرر متزايد لحدوث الأعاصير والأعاصير المدارية والفيضانات الجارفة وحالات الجفاف. |
C'est en particulier le cas lorsqu'il s'agit de modéliser les effets d'un changement climatique sur la fréquence, l'ampleur et la localisation de phénomènes météorologiques extrêmes tels que les inondations, les cyclones et les sécheresses. | UN | ويكون ذلك صحيحاً بوجه خاص لدى محاولة وضع نماذج لتأثير تغير المناخ فيما يتعلق بتكرار الظواهر الجوية المتطرفة مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وحجمها ومكانها. |
Ces systèmes et stratégies sont utilisés pour préserver la nature et réduire la vulnérabilité aux changements environnementaux causés par des dangers comme les inondations et les sécheresses. | UN | وتستخدم هذه النظم والاستراتيجيات لحفظ الطبيعة والحد من العرضة للتغير البيئي الناجم عن أخطار مثل الفيضانات وحالات الجفاف. |
Les sols sont peu fertiles, l'irrigation rare, les infrastructures rurales très insuffisantes, tout comme le financement des activités en milieu rural, et les sécheresses sont récurrentes, autant de facteurs qui pèsent lourdement sur le secteur en Afrique subsaharienne. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تدني خصوبة التربة، وندرة الري، وضعف الهياكل الأساسية الريفية، والتمويل غير الكافي للريف، وحالات الجفاف المتكررة. |
Il est vrai que le réchauffement de la planète contribue pour une grande part aux nombreuses catastrophes que sont les séismes, les inondations et les sécheresses persistantes qui menacent l'existence même de la race humaine. | UN | وصحيح أن الاحترار العالمي من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث كثير من الكوارث، كالزلازل والفيضانات وحالات الجفاف المستمرة، التي تهدد بالخطر وجود الجنس البشري ذاته. |
L'extrême vulnérabilité des Caraïbes aux catastrophes naturelles ressort du nombre croissant d'ouragans, de tempêtes, d'inondations, de glissements de terrain et sécheresses avec leur lot annuel de souffrances dans toute notre région. | UN | وتتضح شدة تأثر بلدان منطقة البحر الكاريبي بالكوارث الطبيعية من القائمة المتزايدة باﻷعاصير والعواصف والفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحالات الجفاف التي يتعلق البؤس بذيلها سنويا في كل أنحاء منطقتنا. |
Toutefois, les inondations et sécheresses répétées qui ont frappé les provinces du centre et du sud au cours des dernières années ont rendu difficile la vie de la population et ont ralenti le rythme des efforts d'élimination progressive de la malnutrition. | UN | غير أن تعاقب الفيضانات وحالات الجفاف الحادثة في المقاطعات الوسطى والجنوبية في السنوات الأخيرة ولدت المزيد من الصعوبات في حياة الناس وأدت إلى تباطؤ وتيرة خفض معدل سوء التغذية. |
Les statistiques montrent qu'au cours des dix dernières années du XXe siècle, il y a eu un accroissement réel du nombre de tempêtes, de tremblements de terre et de sécheresses. | UN | وتظهر الإحصاءات أن السنوات العشر الماضية من القرن العشرين، شهدت تزايدا حقيقيا في عدد العواصف، والزلازل وحالات الجفاف. |
Environ un tiers des sommes perçues a servi à fournir une aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles, notamment d'inondations, de cyclones, de séismes et de sécheresses. | UN | واستخدم حوالي ثلث الأموال المتلقاة للصندوق المركزي في جهود الاستجابة الإنسانية للمتضررين من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الفيضانات والأعاصير والزلازل وحالات الجفاف. |
Quatrièmement, l'Afghanistan est très sujet aux catastrophes naturelles, notamment aux inondations, aux séismes et aux sécheresses. | UN | رابعا، إن أفغانستان معرضة إلى حد كبير لكوارث طبيعية، وخاصة الفيضانات والزلازل وحالات الجفاف. |
En 2012, elle a collaboré avec la CARICOM dans la convocation d'un atelier régional sur l'élaboration de plans de gestion des risques de catastrophe sous forme d'inondations, d'ouragans et de sécheresse dans le secteur agricole. | UN | وفي عام 2012، تعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع الجماعة الكاريبية في تنظيم حلقة عمل إقليمية عن إعداد خطط إدارة أخطار الكوارث المتعلقة بالفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف في القطاع الزراعي. |
À la suite des inondations, des périodes de sécheresse, des tornades et des tremblements de terre qui se sont produits dans un certain nombre de pays, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
Les mauvaises récoltes dues aux inondations et à la sécheresse entraînent une perte réelle tant pour les agriculteurs que pour l'économie nationale. | UN | ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء. |