ويكيبيديا

    "وحالما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une fois
        
    • dès que
        
    • dès qu
        
    • lorsqu
        
    • Et quand
        
    • et dès
        
    • fois qu'
        
    • dès lors que
        
    • fois que
        
    • dès la
        
    une fois approuvés par décret gouvernemental, ils seront soumis au Parlement. UN وحالما ينال المشروعان الموافقة بمرسوم حكومي، سيعرضان أمام البرلمان.
    une fois leurs objectifs réalisés, elles doivent être levées immédiatement. UN وحالما تتحقق الأهداف المتوخاة منها، يجب رفعها فورا.
    une fois finalisé et approuvé par les services compétents à New York, il sera renvoyé au Comité, puis inséré dans le rapport annuel. UN وحالما تستكمل الدوائر المختصة في نيويورك الوثيقة وتقرها سيُعاد إرسالها إلى اللجنة وستدرج بعد ذلك في التقرير السنوي.
    dès que vos copines arrivent, éteignez les lumières et verrouillez tout. Open Subtitles وحالما تصلُ فتاتيكما أطفئوا الأنوار ، و اقفلوا الحانة
    Et dès que cette enquête sera fini nous prendrons le prochain avion pour New York. Open Subtitles وحالما تنتهين من هذا التحقيق سنكون على متن الطائره التاليه الى نيويورك
    dès qu'ils ont vu arriver la voiture avec les colons, ils se sont mis à siffler. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    lorsqu'il aura été finalisé, il sera soumis à l'approbation du Cabinet, puis présenté au Parlement. UN وحالما يتم ذلك، سيُحال إلى مجلس الوزراء لإقراره قبل طرحه على البرلمان.
    Et quand ce sera fini, je rentrerai chez moi et j'oublierai que ce qui s'est passé. Open Subtitles وحالما ننتهي سأعود إلى المنزل وأحاول فورًا أن أنسى أن هذا حدث أصلاً
    une fois cet examen achevé, les statistiques seront modifiées en conséquence. UN وحالما تُنجز عملية المراجعة هذه، ستُغير الإحصاءات تبعاً لذلك.
    une fois que toutes mesures utiles auront été prises, je pourrai en rendre compte au Conseil de sécurité ainsi que le prévoit le paragraphe 13 de la résolution. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    une fois les forces terroristes neutralisées, les forces de police spéciales sont rentrées à leurs bases. UN وحالما تم القضاء على القوات اﻹرهابية، عادت قوات الشرطة الخاصة إلى معسكراتها الدائمة.
    une fois prononcée, la peine d'emprisonnement ne pouvait en aucun cas être réduite. UN وحالما يصدر الحكم، لا يمكن تخفيض مدة السجن لأي سبب من الأسباب.
    une fois que ce système sera opérationnel, les cartes cliquables seront disponibles en ligne pour le personnel ainsi que pour le Conseil de sécurité. UN وحالما يتم تشغيل هذا النظام، فسوف تتاح الخرائط المصورة مباشرة على شبكة الإنترنت لجميع الموظفين فضلا عن مجلس الأمن.
    une fois la première lecture terminée, le Groupe de travail a décidé de consacrer deux réunions à chacune des sections principales du document officieux. UN وحالما انتهي من القراءة الأولى، قرر الفريق العامل تخصيص جلستين لكل قسم من الأقسام الرئيسية من الورقة غير الرسمية.
    Ma chère fille, aujourd'hui, je quitte cet endroit, cette prison, et une fois libre, je te ferai parvenir ces lettres. Open Subtitles إبنتي العزيزة اليوم أغادر هذا المكان هذا السجن وحالما أتحرر، سأوصل تلك الرسائل لك بطريقة ما
    dès que ce mémorandum entrera en vigueur, la Chine et les Etats-Unis coopéreront en haute mer dans le Pacifique Nord et effectueront des inspections communes à bord de navires des deux pays. " UN وحالما تصبح هذه المذكرة سارية المفعول، فإن الصين والولايات المتحدة ستتعاونان في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ وستقومان بإجراء تفتيش مشترك على متن المراكب التابعة للبلدين.
    dès que le débat concernant un point de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant, si elle en a le temps. UN وحالما تنتهي مناقشة بند ما، يبدأ النظر في البند الذي يليه إذا سمح الوقت بذلك.
    dès que le débat concernant un point de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant, si elle en a le temps. UN وحالما تنتهي مناقشة بند ما، يبدأ النظر في البند الذي يليه إذا سمح الوقت بذلك.
    dès qu'il aura été nommé, le Haut-Commissariat mettra à sa disposition des services de secrétariat. UN وحالما يُعين المكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، ستُمده المفوضية السامية لحقوق الإنسان بدعم الأمانة.
    lorsqu'un organe subsidiaire est établi et s'est vu confier un mandat précis, il devrait être en mesure de mener ses travaux à leur terme. UN وحالما تنشأ هيئة فرعية وتخول بولاية محددة، يتعين أن تكون قادرة على مواصلة تنفيذ ولايتها حتى تحقق مهمتها.
    Après tout, c'est la seule raison de ma routine, restez le plus clairvoyant jusqu'à ce qu'il parte, Et quand il sera parti, je serai à nouveau moi-même. Open Subtitles فبعد كل شئ, كل هذا لأجل الروتين أن أبقى بكامل عقلي قدر المستطاع, حتى يذهب وحالما يذهب يمكنني العودة إلى طبيعتي مجدداً
    une fois qu'il reçoit le document, le magistrat peut confirmer ou infirmer l'ordre d'interception dans un délai de 72 heures après l'émission de l'ordre. UN وحالما يتلقى القاضي هذه الوثيقة، بإمكانه إما أن يعكس أو يؤكد قرار المراقبة، في فترة لا تتجاوز 72 ساعة على إصدارها.
    Ainsi, dès lors que la personne reconnaissait les faits, un jugement était rendu de manière à désengorger les prisons. UN وعليه، وحالما يعترف الشخص بالأفعال المنسوبة إليه، يصدر حكم بحقه بصورة تكفل تخفيف اكتظاظ السجون.
    dès la création du Registre, en 1993, la Chine a présenté consécutivement plusieurs rapports annuels. UN وحالما أنشئ السجل في عام 1993، قدمت الصين عدة تقارير سنوية متتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد