Et même si quelqu'un t'entendait, il travaille sans doute pour moi. | Open Subtitles | وحتى إن أستطاع أحد سماعك, غالباً سيكونوا يعملون لدي. |
Et même si ce n'était pas le cas, je recherche plus de cervelle et un peu moins de muscles. | Open Subtitles | وحتى إن لم يكن أخى , فأنا أبحث عن رومى ذو تفكير وليس ذو عضلات |
Et même si je ne compte pas pour vous, Je voulais que vous l'entendez. | Open Subtitles | وحتى إن لم يهمكم أمري أردتكم أن تسمعوني أقول هذا |
Le mien aura 12 m de profondeur,_BAR_et Même s'il n'a pas d'eau... mon problème sera résolu. | Open Subtitles | سأجعله بعمق 36 قدم وحتى إن لم أصل للماء ستكون مشكلتي قد حلت |
même en l'absence de restrictions, le risque serait grand que le service de sécurité syrien l'arrête à son arrivée à l'aéroport de Damas, l'interroge et le torture. | UN | وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه. |
Enfin, et quand bien même les critères de légalité auraient été dûment respectés, les expulsions ne sauraient être pratiquées de manière discriminatoire ni avoir pour conséquence que des personnes se retrouvent sans toit ou exposées à la violation d'autres droits de l'homme. | UN | وأخيراً، وحتى إن روعيت معايير الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يجوز تنفيذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يجوز أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى. |
Et même si nous le voulions, nous sommes dans un hangar encerclés par une armada de vaisseaux temporels. | Open Subtitles | وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن |
Et même si nous ne le faisons pas, connaitre le dernier repas de la victime pourrait conduire à de précieuses informations, peut être mener à une identité. | Open Subtitles | وحتى إن لم نفعل معرفة آخر وجبة للضحية قد تقود إلى معلومات قيّمة مرجحٌ قد تقود إلى هويته |
Et même si tout se passe comme prévu, les probabilités sont encore contre nous. | Open Subtitles | وحتى إن سارت الامور كما هو مخطط لها فالإحتمالات ستكون التحدى الأكبر لنا |
Et même si c'était le cas, j'ai peur que le yoga soit un petit peu hors de mon budget. | Open Subtitles | وحتى إن كنت أعــاني من أي شيء، لا أظن أن أستطيع تحمل مصاريف صف "اليوغــا". |
Même la dame SDF dans le bus avait une nouvelle barrette. Et même si ses pieds sont tordus, | Open Subtitles | حتّى السّيدة المُتشرّدة في الباص لديها مشبكٌ جديد، وحتى إن كانت قدماها مفتوحتان، |
C'est trop loin pour sauter, Et même si tu ne te brises pas les jambes dans la chute, où iras-tu ? | Open Subtitles | العلوّ مرتفع جدا على القفز وحتى إن لم تكسري ساقيك أثناء السقوط، فأين عساك تذهبين؟ |
En tout état de cause, Même s'il ne s'agit pas de les croire sur parole, les ONG présentes dans le pays brossent un tout autre tableau de la situation. | UN | وعلى أي حال، وحتى إن لم يُؤخذ بكلام المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، فإنه يعطي صورة مختلفة تماماً عن الأوضاع. |
Même s'il ne s'agissait pas d'une réunion des Nations Unies, le pays hôte était tenu de l'obligation de traiter toutes les délégations sans discrimination. | UN | وحتى إن لم يكن هذا المؤتمر تابعا للأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق البلد المضيف واجب معاملة كافة الوفود دون تمييز. |
Et Même s'il s'agit d'un détenu, les droits fondamentaux de l'individu doivent être respectés. | UN | وحتى إن تعلق الأمر بسجين، فإن الحقوق الأساسية للشخص ينبغي احترامها. |
même en l'absence de nouvelles infections au VIH, à partir du milieu de 2005, le nombre de décès liés au sida continuerait d'augmenter en raison du grand nombre de personnes déjà infectées. | UN | وحتى إن لم تحدث أية إصابات جديدة بعد عام 2005، سيستمر عدد الوفيات بالإيدز في ارتفاع بسبب ضخامة عدد المصابين به. |
Enfin, et quand bien même les critères de légalité auraient été dûment respectés, les expulsions ne sauraient être pratiquées de manière discriminatoire ni avoir pour conséquence que des personnes se retrouvent sans toit ou exposées à la violation d'autres droits de l'homme. | UN | وأخيراً، وحتى إن روعيت الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يمكن أن تُنفّذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يمكن أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى. |
même si les positions des uns et des autres restent encore éloignées sur divers points, le sens de l'intérêt commun prévaut. | UN | وحتى إن كانــت اختلافــات في الرأي لا تزال قائمة بالنسبة لنقاط مختلفة، فإن الشعور بالمصلحة المشتركة لا يزال سائدا. |
même si l'allégation de ségrégation raciale était prouvée, il n'y aurait pas torture au sens de la Convention. | UN | وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
Merde, même si tu prends a vie, Je le ferais peut être quand même. | Open Subtitles | وحتى إن حكم عليك بالسجن مدى الحياة فقد أفعل ذلك أيضاً |
et meme si tu as cette pilule, c'est quelque chose que tu devras utiliser avec quelqu'un avec qui tu ne voudras pas forcemment l'utiliser. | Open Subtitles | وحتى إن كانت لديك هذه هذه ليست سوى شيئ لإستخدامه مع شخص ما وفي نهاية المطاف لا تريدين إستعمالهم |
même si la Troisième Commission n'adopte pas les Lignes directrices, et tout en appuyant le projet de résolution, le Royaume-Uni souhaite toutefois faire part de certaines préoccupations. | UN | وحتى إن لم تعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار فإن بلده، مع تأييد مشروع القرار، يودّ الإعراب عن بعض الانشغالات. |