ويكيبيديا

    "وحتى البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même les pays
        
    • même ceux
        
    • même des pays
        
    • même dans des pays
        
    même les pays qui sont les plus avancés dans la solution de leur problème de la dette n'ont pas encore pleinement atteint cet objectif. UN وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما.
    même les pays développés n'ont pas été en mesure d'éliminer de leur société l'abus des drogues et son pendant, le trafic de stupéfiants. UN وحتى البلدان المتقدمة النمو لم تستطع حتى اﻵن استئصال شأفة الاستعمال السيئ للمخدرات من مجتمعاتها ولا الاتجار بالمخدرات الذي هو انعكاس ﻹساءة استعمالها.
    même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    même ceux qui disposent d'installations d'épuration des eaux ont beaucoup de mal à évacuer les boues de décantation. UN وحتى البلدان التي توجد فيها مرافق لمعالجة مياه الفضلات تواجه مشاكل في التخلص من الترسبات الكبيرة.
    même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. UN وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها.
    même les pays développés subissent les ravages causés par les infections du virus H1N1 et les autres nouvelles maladies transmissibles. UN وحتى البلدان المتقدمة النمو تعاني من الإصابات بفيروس أنفلونزا الخنازير وغير ذلك من الأمراض المعدية المكتشفة حديثا.
    même les pays les mieux gérés ont été affectés de manière négative par des événements et des décisions dont ils n'ont pas le contrôle. UN وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها.
    même les pays développés dotés de saines institutions et politiques financières n'étaient pas à l'abri de la spéculation internationale. UN وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين.
    même les pays développés dotés de saines institutions et politiques financières n'étaient pas à l'abri de la spéculation internationale. UN وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين.
    même les pays en développement n'ont pas hésité à venir nous aider. UN وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا.
    même les pays qui n'avaient pas atteint l'objectif avaient enregistré des progrès. UN وحتى البلدان التي لم تحقق الهدف أحرزت بعض التقدم.
    même les pays les plus performants, comme la Chine et l'Inde, souffrent d'une pauvreté à grande échelle à laquelle il faut encore remédier. UN وحتى البلدان الأفضل أداء، مثل الصين والهند، لديها فقر واسع النطاق وما زال ينتظر التصدي له.
    même les pays qui ont connu une croissance plus rapide et se sont caractérisés par une plus grande stabilité n'ont pas forcément été capables de se servir de la croissance pour réduire la pauvreté. UN وحتى البلدان التي أخذت تشهد نموا أسرع واستقرارا أكبر لم تكن بالضرورة قادرة على تجسيد النمو في صورة الحد من الفقر.
    Cependant, loin d'être vaincue, la pauvreté devient un problème universel qui frappe aussi les pays dits en transition et même les pays développés. UN ومع ذلك فإن انهزام الفقر لا يزال بعيدا، وأصبح مشكلة عالمية تمس أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحتى البلدان المتقدمة النمو.
    même les pays en développement qui ont tiré avantage des TIC s'inquiètent de leurs répercussions sur le nombre et la configuration des emplois. UN 27 - وحتى البلدان النامية التي أفادت من تكنولوجيا المعلومات تسودها مخاوف إزاء أثر هذه التكنولوجيا في حجم العمالة ونمطها.
    même les pays que l’on citait il y a peu de temps encore en exemple pour vanter les succès de la mondialisation se sont avérés être très vulnérables face aux crises économiques d’origine extérieure. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    même les pays industrialisés ont jugé nécessaire d’élaborer des programmes nationaux pour favoriser la mise au point d’applications. UN وحتى البلدان الصناعية وجدت أن من الضروري أن تضع برامج وطنية للحفز على تطوير التطبيقات .
    même les pays qui cherchent à être efficaces et compétitifs sont confrontés à la possibilité de chocs extérieurs en raison de l'instabilité des marchés des capitaux. UN وحتى البلدان التي تحاول أن تكون لديها الكفاءة والقدرة التنافسية تواجه احتمال الصدمات الخارجية بسبب تقلب أسواق رأس المال.
    même ceux qui ont établi de bonnes liaisons maritimes et aériennes souffrent de ces problèmes, les partenaires commerciaux et les marchés touristiques d'origine se trouvant être dans des pays industrialisés géographiquement fort éloignés. UN وحتى البلدان النامية الجزرية الصغيرة التي ترتبط بصورة جيدة بخطوط بحرية وجوية تعاني من جراء تكاليف النقل المرتفعة ﻷن شركائها التجاريين واﻷسواق التي يأتي السياح منها هي بلدان صناعية بعيدة.
    même ceux qui ont réussi à honorer leurs obligations éprouvent des difficultés car il leur reste ensuite peu de devises à consacrer à d'autres fins. UN وحتى البلدان التي استطاعت مسايرة الالتزامات، فإن الكثير منها يرهق نفسه من أجل ذلك، مما يترك قليلا من حصائل النقد اﻷجنبي لﻷغراض اﻷخرى.
    même des pays ayant des ressources hydriques abondantes peuvent connaître des différences très importantes entre leurs régions. UN وحتى البلدان الغنية بالمياه يمكن أن تعاني من حالات تفاوت هائل داخليا.
    Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. UN وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد