ويكيبيديا

    "وحتى في البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même dans les pays qui
        
    • même dans les pays où
        
    • même dans des pays où
        
    • même dans des pays qui
        
    même dans les pays qui ont progressé à cet égard, la participation des jeunes reste ponctuelle et ne porte que sur certains aspects de la vie quotidienne. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب.
    même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. UN وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة.
    même dans les pays qui ont promulgué une telle législation, ces lois ne sont souvent pas appliquées. UN وحتى في البلدان التي استحدثت تشريعاً، لم تكن تلك القوانين مطبَّقة في أغلب الأحيان.
    même dans les pays où ne sévissent pas de conflits armés, les jeunes font souvent l'objet d'une exploitation abusive dans le domaine politique. UN وحتى في البلدان التي لم تبتلى بالمنازعات المسلحة، غالباً ما يغيب الشباب عن الساحة السياسية.
    Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Toutefois, la plupart des pays n'ont pas de politiques bien définies et, même dans les pays qui ont des politiques de santé en matière de reproduction des adolescents, les services ne sont pas souvent d'un accès facile pour les adolescents. UN ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها.
    même dans les pays qui ont augmenté leur budget de l'éducation, les résultats n'ont pas été uniformes et on attendait de plus grands progrès dans l'assimilation des connaissances de la part d'un bien plus grand nombre d'enfants. UN وحتى في البلدان التي زادت الاستثمارات في مجال التعليم، هناك علاقة غير متكافئة، مع زيادة مكتسبات التعلم بالنسبة ﻷعداد أكبر من اﻷطفال.
    même dans les pays qui ont promulgué des lois pour garantir et protéger les droits des femmes, on observe encore des attitudes et pratiques discriminatoires, y compris chez ceux qui sont chargés d’interpréter et de faire appliquer ces lois. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    même dans les pays qui ont très fortement développé le dépistage précoce du VIH, il arrive souvent que les résultats ne soient pas communiqués assez tôt pour prévenir la maladie et la mort. UN وحتى في البلدان التي زادت كثيرا تغطية اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية في وقت مبكر، كانت النتائج في كثير من الأحيان لا تُـبلَّـغ بسرعة كافية لمنع الاعتلال والوفاة.
    De plus, même dans les pays qui proposent des services de thérapie de substitution des opioïdes, le traitement s'arrête souvent quand les toxicomanes sont envoyés en prison. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في البلدان التي يتوفر فيها العلاج البديل لأثر الأفيونيات في المجتمعات المحلية، فإنه ينقطع في كثير من الأحيان عندما يدخل مستخدمو المخدرات السجن.
    même dans les pays qui ont accompli des progrès importants vers la réalisation des OMD, de vastes pans de la population restent pris au piège de la pauvreté extrême. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما هاما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت فئات كبيرة من السكان غارقة في الفقر المدقع.
    C'est pourquoi l'UNICEF insiste sur la nécessité de ventiler les données nationales afin de pouvoir mieux identifier les groupes victimes d'inégalités, même dans les pays qui ont bien progressé sur la voie d'une éducation de qualité pour tous. UN ولذلك تشدد اليونيسيف على ضرورة تصنيف البيانات الوطنية بهدف القيام بشكل أفضل بتحديد فئات السكان المتأثرة سلبا بالتفاوتات، وحتى في البلدان التي حققت تقدما طيبا في توفير تعليم جيد للجميع.
    même dans les pays qui sont dotés de politiques officielles en matière de services de santé, les soins informels jouent un rôle très important et sous-évalué. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات رسمية لرعاية صحية متطورة إلى حد بعيد، تؤدي الرعاية غير الرسمية دورا هاما جدا لا يقدر حق قدره.
    39. même dans les pays qui reconnaissent l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs pour l'octroi de l'asile, les pratiques et procédures ne sont souvent pas conformes aux normes internationales. UN 39- وحتى في البلدان التي تعترف بهذه الأسباب لمنح اللجوء، غالباً ما لا ترقى الممارسات والإجراءات إلى مستوى المعايير الدولية.
    Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Mais même dans les pays où les femmes sont plus fortement représentées, celles-ci sont de plus en rares lorsque l'on remonte dans la hiérarchie. UN وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع.
    même dans les pays où l'UNICEF a des activités régulières, des avances de fonds seront sans doute nécessaires pour renforcer sa capacité opérationnelle dans le cas d'opérations d'urgence complexes. UN وحتى في البلدان التي تكون فيها لليونيسيف عمليات جارية، قد يلزم توفير بعض التمويل الطارئ مسبقا من أجل تعزيز القدرة التشغيلية لليونيسيف في حالة نشوء حالة طارئة تتسم بالتعقيد.
    16. même dans les pays où le taux de criminalité recule, le public éprouve toujours un profond sentiment d’insécurité et de peur. UN ٦١- وحتى في البلدان التي تشهد فيها معدلات الجريمة انخفاضا، تظل مستويات انعدام اﻷمن العام والخوف عالية.
    même dans les pays où les bourses sont les plus développées, les actions des 10 plus grandes sociétés représentent près de 60 à 85 % du total de la capitalisation boursière. UN وحتى في البلدان التي توجد بها أسواق كبيرة، تستأثر أكبر ٠١ أسهم بما يتراوح بين ٠٦ و ٥٨ في المائة تقريبا من القيمة الاجمالية لرأس المال.
    Souvent, même dans des pays où le volontariat est accepté depuis plus longtemps comme élément de politique sociale, le manque de formation et de directives adéquates a nui à l'efficacité des opérations. UN إلا أنه في أغلب الأحيان، وحتى في البلدان التي قبلت منذ زمن طويل بوجود المتطوعين كعنصر في السياسات الاجتماعية، يؤدي نقص التدريب وعدم وجود المبادئ التوجيهية الملائمة إلى عدم كفاية العمليات.
    Cependant, même dans des pays qui sont indépendants depuis longtemps, il subsiste d'importants vestiges du colonialisme. UN وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد