ويكيبيديا

    "وحتى في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même dans les régions
        
    • même dans les zones
        
    • même lorsque
        
    • même dans des régions
        
    même dans les régions prospères de Chine, les trois-quarts des défaillants de l'enseignement scolaire sont des filles. UN وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة.
    même dans les régions où sa prévalence est encore relativement faible, on compte des millions de personnes infectées et touchées. UN وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين.
    même dans les régions plus humides, les eaux souterraines sont souvent la seule source d'eau potable, car elles sont de meilleure qualité. UN وحتى في المناطق الرطبة، كثيرا ما تكون المياه الجوفية هي المصدر الوحيد لمياه الشرب لجودة نوعيتها.
    même dans les zones urbanisées, les agriculteurs arrivaient en deuxième position après les travailleurs du secteur de la production. UN وحتى في المناطق الحضرية، شكﱠل المشتغلون في الزراعة ثاني أكبر فئة بعد عمال الانتاج.
    même dans les zones rurales, ce chiffre s'élève à plus de 72 %. UN وحتى في المناطق الريفية، فإن نسبة السكان الذين يمكنهم الوصول إلى طبيب في غضون 30 دقيقة تزيد عن 72 في المائة.
    même dans les zones urbaines, les travailleuses sont occupées à 47 % dans l'agriculture. UN وحتى في المناطق الحضرية، تشتغل بالزراعة نسبة 47 في المائة من اليد العاملة من الإناث.
    même lorsque les précipitations sont abondantes, l'accès à une eau salubre est limité par l'absence d'installations de stockage suffisantes et de systèmes d'adduction efficaces. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    Ainsi, on a pu constater que des violations des droits étaient commises chaque jour même dans les régions les plus pacifiques. UN وفي الوقت ذاته، وحتى في المناطق المسالمة، يمكن رؤية انتهاكات الحقوق يومياً.
    même dans les régions rurales, l'accès est inférieur pour les communautés loin des routes principales. UN وحتى في المناطق الريفية نفسها، تصل التغطية إلى أدناها في المجتمعات المحلية البعيدة عن الطرق الرئيسية.
    même dans les régions en conflit, les États ont créé des unités spécialisées pour lutter contre la violence et l'exploitation sexuelle. UN وحتى في المناطق المتأثرة بالنزاعات، أنشأت الحكومات وحدات متخصصة بغرض التصدي للعنف والاستغلال الجنسي.
    même dans les régions où ces conflits ont déjà pris fin, la facilité avec laquelle on peut se procurer ces armes entraîne un accroissement alarmant d'activités criminelles qui entrave gravement la réorientation sociale, économique et politique des nations intéressées. UN وحتى في المناطق التي انتهت فيها هذه الصراعات، تؤدي سهولة الحصول على هذه اﻷسلحة إلى زيادة مفزعة في اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعـــــوق بشكل خطير من إعادة التوجيه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الدول المعنية.
    même dans les régions à connectivité TIC raisonnable, l'accès peut varier entre zones urbaines et rurales. UN وحتى في المناطق التي تتمتع بموصولية معقولة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يكون الدخول على الإنترنت غير متساو بين المناطق الحضرية والريفية.
    64. même dans les régions où les organes de prise de décisions traditionnels restent inchangés, les décisions prises par les institutions autochtones peuvent faire l'objet d'ingérences ou de non-respect. UN 64- وحتى في المناطق التي لا تزال فيها المؤسسات التقليدية لصنع القرار على حالها، قد يكون هناك أيضاً تدخل وعدم احترام للقرارات التي تتخذها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    même dans les régions où la MINUL est présente, les forces de maintien de la paix ne procèdent généralement pas à une surveillance policière régulière. UN وحتى في المناطق التي تتواجد فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لا يشترك أفراد حفظ السلام بصفة عامة في أعمال الشرطة العادية.
    Une fois tous les Palestiniens chassés de Jérusalem, la même politique s'appliquera à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, même dans les zones sous contrôle palestinien. UN وقالت إنه بمجرد أن يبعد جميع الفلسطينيين عن القدس ستطبق السياسة نفسها على الضفة الغربية وقطاع غزة وحتى في المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية.
    même dans les zones où l'infrastructure de télécommunications est adéquate, l'incompatibilité des données et des systèmes utilisés peut également constituer une entrave. UN وحتى في المناطق التي توجد بها هياكل أساسية كافية للاتصالات السلكية واللاسلكية، يمكن لعدم التوافق بين البيانات والنظم المستخدمة أن يشكل عقبة.
    même dans les zones les plus fertiles d'Asie, où l'agriculture intensive est pratiquée depuis de nombreuses années, les taux de croissance annuelle des rendements par hectare pour le riz et le blé ont également baissé. UN وحتى في المناطق الزراعية الأكثر إنتاجية في آسيا، حيث تمارس الزراعة المكثفة منذ سنوات عديدة، انخفضت أيضا معدلات النمو السنوي للمحصول للهكتار الواحد من الأرز والقمح.
    41. même dans les zones contrôlées par le Gouvernement, l'accès aux civils demeure une gageure, malgré quelques succès. UN ٤١ - وحتى في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وبالرغم من تحقيق بعض النجاح، فإن الوصول إلى المدنيين لا يزال يعتبر تحديا.
    Ainsi, les femmes autochtones vivant dans les zones rurales n'ont pas, en la matière, les mêmes possibilités d'accès que leurs homologues des villes et, même dans les zones urbaines, cet accès semble inégal. UN فالنساء من الريف ومن اﻷهالي اﻷصليين مثلاً لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى أقسام الشرطة مثل نظيراتهن في المدن. وحتى في المناطق الحضرية تبدو إمكانات الوصول غير متساوية.
    même dans les zones rurales reculées, il est possible de sensibiliser les jeunes à la politique, notamment à la démocratie et aux questions civiques, par exemple par l'intermédiaire des conteurs traditionnels. UN وحتى في المناطق الريفية النائية، فإنه يمكن تعزيز الوعي السياسي لدى الشباب باستخدام، مثلاً، الحكواتية التقليديين المتجولين لنقل مفاهيم الديمقراطية والتربية المدنية والسياسة.
    même lorsque les précipitations sont abondantes, l'accès à une eau salubre est limité par l'absence d'installations de stockage suffisantes et de systèmes d'adduction efficaces. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    même dans des régions où la gestion des eaux souterraines était plus avancée, aucun classement n'avait été opéré entre les eaux souterraines reliées, ou non reliées, aux eaux de surface. UN وحتى في المناطق التي تُدار مياهها الجوفية إدارة أكثر تقدماً لا يوجد تقسيم إلى فئة المياه الجوفية ذات الصلة وفئة المياه الجوفية التي ليست ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد