La Commission doit avoir une idée précise des objectifs qu'elle souhaite atteindre et du volume de travail qui l'attend. | UN | ويتعين أن يكون للجنة رأي محدد باﻷهداف التي تود بلوغها وحجم العمل الذي ينتظرها. |
Ces effectifs lui semblent relativement importants compte tenu de la nature des activités et du volume de travail indiqués dans le rapport. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا العدد مرتفع الى حد ما نظرا لنوع وحجم العمل المذكور في التقرير. |
Le Congrès fixe les limites des circonscriptions en fonction de la population, de la superficie et du volume de travail. | UN | ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقا لعدد السكان وحجم اﻹقليم وحجم العمل. |
4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités | UN | 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Le rapport du BSCI confirme que la disparité entre les ressources et le volume de travail représente un problème croissant. | UN | وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤكد ذلك التحدي المطرد، الذي يتمثل في التفاوت بين الموارد وحجم العمل. |
5 audits prévus n'ayant pas débuté; nécessité d'adapter le plan de travail en fonction des effectifs, de la charge de travail et du nombre de demandes d'audit | UN | 5 عمليات مراجعة حسابات مخطط لها لم تبدأ بعد. وثمة حاجة لمواءمة خطة العمل مع ملاك الموظفين وحجم العمل المتمثل في عدد الطلبات المقدمة لمراجعة الحسابات. |
Une augmentation des effectifs du bureau du Médiateur est nécessaire pour pouvoir faire face à l'augmentation constante des plaintes déposées et du volume de travail. | UN | ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل. |
Le Congrès fixe les limites des circonscriptions en fonction de la population, de la superficie et du volume de travail. | UN | ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات حسب السكان، والمساحة، وحجم العمل. |
Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة على أساس تجربة الماضي وحجم العمل المتوقع. |
Le Congrès fixe les limites des circonscriptions en fonction de la population, de la superficie et du volume de travail. | UN | ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقاً لعدد السكان وحجم الإقليم وحجم العمل. |
La Mission a examiné la dotation en effectifs de chacune de ses composantes, afin qu'elle soit à la mesure des tâches prescrites et du volume de travail correspondant. | UN | أجرت البعثة استعراضاً شاملاً للاحتياجات من الموظفين في إطار كل عنصر بما يكفل تناسب ملاك الموظفين مع المهام الموكولة إليهم وحجم العمل الذي يؤدونه. |
Le Comité consultatif décidera ou non de rétablir ces deux postes en fonction de la durée de la Mission et du volume de travail relatif aux achats. | UN | وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى مسألة إنشاء هاتين الوظيفتين حسبما يتبين من مدة البعثة وحجم العمل المتصل بذلك في مجال المشتريات. |
3. Il y a lieu de noter que ces montants ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | ٣- وجدير باﻹشارة أن التكاليف مقدﱠرة على أساس الخبرة الماضية وحجم العمل المرتقب. |
3. Il y a lieu de noter que ce montant a été établi compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | ٣- ولا بد من ملاحظة أن التكاليف مقدرة على أساس الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
3. Il y a lieu de noter que ce montant a été établi compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. | UN | ٣- ولا بد من ملاحظة أن التكاليف مقدرة على أساس الخبرة السابقة وحجم العمل المتوقع. |
Vu les contraintes de temps et la charge de travail au FNUAP durant la période à l'examen, le bureau de pays a décidé de proroger les accords de services spécialisés passés avec les consultants. | UN | وبالنظر إلى ضيق الوقت وحجم العمل لدى الصندوق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قرر المكتب القطري تمديد عقود الخدمات الخاصة لأولئك الخبراء الاستشاريين. |
Le recours au compte d'appui est déterminé principalement par le caractère temporaire des opérations de maintien de la paix, les fluctuations du nombre de ces opérations et le volume de travail correspondant. | UN | وتحدد استخدام حساب الدعم، بصفة رئيسية، الطبيعة المؤقتة لعمليات حفظ السلم، والتقلبات في عدد العمليات وحجم العمل المرتبط بها. |
Le personnel déployé sur le terrain sera regroupé le cas échéant en fonction du nombre de signalements reçus et de la charge de travail. | UN | وتبعا لعدد الادعاءات الواردة وحجم العمل على صعيد الميدان، سيتم إعادة تجميع الموظفين العاملين في الميدان، حسب الاقتضاء. |
L'Administration a imputé cet état de choses à la situation des effectifs et à la charge de travail à laquelle le HCR était confronté. | UN | وتعزي اﻹدارة ذلك إلى حالة التوظيف وحجم العمل. |
Ils ont reconnu et apprécié la qualité et le volume du travail réalisé au titre des trois grands domaines d'action de la CNUCED. | UN | وأقرت بالنوعية العالية وحجم العمل الكبير المُنجز في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة وأعربت عن تقديرها لذلك. |
Les prévisions d'activité et de volume de travail de chaque département ou bureau intéressés ont été examinées pour la période de 15 mois allant du 1er avril 1996 au 30 juin 1997. | UN | وجرى استعراض اﻷنشطة وحجم العمل المسقطين على مدى فترة الخمسة عشر شهرا المقبلة الممتدة من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بالنسبة لكل إدارة ومكتب من اﻹدارات المعنية. |
Le degré de complexité et l'ampleur des tâches à effectuer justifieraient une telle capacité de gouvernance. | UN | ومن شأن مستوى التطور وحجم العمل المطلوبيْن أن يبررا وجود مثل هذه القدرة الإدارية. |
b) Employer un nombre suffisant de personnes possédant les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions pertinentes de validation, de vérification et de certification correspondant à la nature et à la diversité des tâches accomplies et au volume de travail, sous la direction d'un cadre supérieur responsable; | UN | (ب) أن يستخدم عددا كافيا من الأشخاص ممن لديهم الكفاءات اللازمة لأداء الوظائف ذات الصلة بالمصادقة والتحقق والاعتماد والمتعلقة بنوع وصنف وحجم العمل المؤدى تحت إشراف موظف تنفيذي كبير مسؤول؛ |