ويكيبيديا

    "وحدائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jardins
        
    • parcs
        
    La création de cercles, de jardins et de foyers d'enfants a été favorisée pour assurer leur garde pendant que les parents sont au travail. UN وقد شجع ذلك على إنشاء مراكز وحدائق ودور حضانة لرعاية الأطفال أثناء وجود والديهم في العمل.
    Des organisations non gouvernementales et les principaux jardins zoologiques et botaniques avaient participé à leur distribution. UN وتعاونت على توزيع المعلومات بعض المنظمات غير الحكومية وحدائق الحيوانات والنباتات الرئيسية.
    Je n'ai pas fixé de lieu de rendez-vous, les jardins de Kensington seront neutres. Open Subtitles لم أخبره قط بمكان إلتقائنا, وحدائق كانزينغتون ستكون لطيفة ومحايدة
    Les États travaillent également à protéger les milieux naturels en créant des réserves, des parcs nationaux et d'autres zones protégées. UN وتعمل الحكومات أيضا من أجل حماية البيئات الطبيعية عن طريق إنشاء محميات للحياة البرية، وحدائق وطنية، ومناطق محمية أخرى.
    Il faudrait envisager dans l'aménagement des villes la possibilité de concevoir des terrains de jeu et des parcs où les enfants puissent s'ébattre. UN وينبغي النظر، لدى تخطيط المدن، في ضرورة وجود ملاعب وحدائق عامة مناسبة لﻷطفال.
    ii) Reconnaître le droit des peuples autochtones d'avoir accès aux matériaux génétiques conservés dans toutes les collections ex situ, par exemple les banques de gènes, les herboristeries et les jardins botaniques, et de rapatrier ces matériaux; UN `2` الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الحصول على الموارد الوراثية المحتجزة في مستزرعات خارج الموقع، كالمصارف الجينية ومخازن المعالجين بالأعشاب وحدائق النباتات، وبحقوق هذه الشعوب في إعادة تلك المواد إلى أوطانها؛
    M. Dembri précise que ces fonds vont à des programmes appliqués à l'échelle locale, pour la construction de crèches ou de jardins d'enfants, par exemple, sous l'autorité des Walis. UN وأوضح السيد دمبري أن هذه اﻷموال تُنفَق على برامج تطبق على الصعيد المحلي تحت إشراف الولاة من أجل بناء دور الحضانة وحدائق اﻷطفال مثلاً.
    ∙ Dans les vergers et les jardins familiaux; UN :: في بساتين الفاكهة وحدائق المساكن ؛
    Il y a des piscines et des jardins dans les colonies de peuplement, alors que depuis 12 ans les Palestiniens manquent d’eau pour l’agriculture. UN وتوجد في المستوطنات برك سباحة وحدائق في حين لا يتوفر للفلسطينيين ما يكفي من الماء للزارعة خلال السنوات اﻹثنتي عشرة الماضية.
    Par ailleurs, tous les pays ont créé des centres nationaux de diversité biologique et des jardins botaniques, en vue de promouvoir la recherche sur l'exploitation et la conservation de la diversité biologique, et ont élaboré un plan d'aménagement du territoire. UN وتتضمن مشاريع أخرى إنشاء مراكز وطنية للتنوع البيولوجي وحدائق نباتية من أجل تشجيع البحوث المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي في كل بلد؛ وجدول أعمال من أجل القوانين اﻹقليمية.
    Les habitants de l'île de Trinitaria à Guayaquil plantent des arbres, cultivent des jardins potagers et utilisent les économies réalisées par les membres de la collectivité pour nettoyer les principales voies publiques et y installer un système d'éclairage et des panneaux de signalisation. UN وفي جزيرة ترينيتاريا في خياكيل، يعكف أفراد المجتمع المحلي على زراعة اﻷشجار وحدائق الخضر ويستخدمون مدخرات أعضاء المجتمع من أجل تركيب أعمدة اﻹنارة وعلامات الشوارع وتنظيف الطرق الرئيسية.
    La Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée aurait riposté avec une grande violence, se livrant sans retenue à des pillages, incendiant des maisons, des jardins et des villages entiers, et commettant des viols et des assassinats. UN وقيل إن رد قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة كان عنيفاً وتضمن أعمال سلب واسعة النطاق، وحرق منازل وحدائق وقرى بكاملها، إضافة إلى أعمال اغتصاب وقتل.
    En étroite collaboration avec le Ministère des affaires féminines, il a choisi de former au jardinage des femmes vulnérables et leur a trouvé un travail consistant à remettre en état des espaces publics, tels que les parcs, les complexes hospitaliers et les jardins scolaires. UN وعملت الهيئة جنبا إلى جنب مع إدارة شؤون المرأة لاختيار النساء الضعيفات ليتلقين تدريبا على البستنة قبل إلحاقهن بالعمل في إصلاح الأماكن العامة من قبيل المتنـزهات، ومجمعات المستشفيات، وحدائق المدارس.
    423. Le Gouvernement marocain encourage la création de crèches et de jardins d'enfants. UN 423- شجعت الحكومة المغربية مضاعفة أعداد دور الحضانة وحدائق الأطفال.
    431. Cependant, en dépit de ces efforts, le nombre de jardins d'enfants et de crèches administrés par l'État demeure faible. UN 431- ورغم المجهودات المبذولة، فأعداد دور الحضانة وحدائق الأطفال التابعة للدولة لا تزال ضعيفة.
    Les activités qu'elles mènent comprennent le renforcement des capacités des prestataires de soins dans les communautés et les familles, afin que ceux-ci soient en mesure de fournir des soins à domicile, une orientation médicale, un soutien psychologique et une assistance dans la mise en place de projets d'autonomisation et la création de jardins potagers. UN وتشمل أنشطتها تعزيز قدرة مقدمي الرعاية على صعيد المجتمع المحلي والأسرة على توفير الرعاية المنزلية وخدمات الإحالة والدعم النفسي والمساعدة في إنشاء مشاريع للاعتماد على الذات وحدائق لإنتاج الأغذية.
    Le projet intégré d'horticulture et de développement et de la nutrition met l'accent sur la formation des femmes rurales à la production horticole et à la gestion des jardins privés pour développer la commercialisation et l'autoconsommation des fruits et légumes, la qualité nutritive et le traitement après récolte. UN ويركز مشروع تنمية البستنة المتكاملة والتغذية على تدريب المرأة الريفية في مجال إدارة إنتاج البستنة وحدائق المنازل، بهدف زيادة الإنتاج للسوق والاستهلاك المنزلي والتغذية وتجهيز الأغذية عقب الحصاد.
    Il faudrait envisager dans l'aménagement des villes la possibilité de concevoir des terrains de jeu et des parcs où les enfants puissent s'ébattre. UN وينبغي النظر، لدى تخطيط المدن، في ضرورة وجود ملاعب وحدائق عامة مناسبة لﻷطفال.
    Des rues, des parcs, des villes et jusqu'à des prisons, sont aujourd'hui privatisées. UN فيجري اﻵن تحويل شوارع وحدائق ومدن بل وسجون إلى القطاع الخاص.
    Il faudrait envisager dans l’aménagement des villes la possibilité de concevoir des terrains de jeu et des parcs où les enfants puissent s’ébattre. UN وينبغي النظر، لدى تخطيط المدن، في ضرورة وجود ملاعب وحدائق عامة مناسبة لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد