La Centrale construit de nouvelles unités d'habitation et ajoutera 450 unités à son parc immobilier dans le cadre de trois programmes séparés. | UN | وهي تقوم حاليا بتشييد وحدات جديدة وستنمي رصيدها من المساكن بما مجموعه 450 وحدة عن طريق ثلاثة برامج منفصلة. |
Un nouveau centre communautaire de rééducation s'est ouvert à Marka; au centre de Souf, on a pu, grâce à une contribution spéciale, construire de nouvelles unités de physiothérapie et d'ergothérapie et lancer un programme d'activités rémunératrices. | UN | وافتتح مركز جديد للتأهيل الاجتماعي في ماركا، كما أتاح تبرع خاص بناء وحدات جديدة للعلاج الطبيعي والمهني، واستحداث برنامج لدر الدخل في مركز سوف. |
Elle avait aussi créé trois nouveaux services : sur la privatisation, le développement des entreprises et les économies en transition. | UN | وأنشأت أيضا ثلاث وحدات جديدة: بشأن التحويل الى القطاع الخاص، وتطوير المؤسسات، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
Le Centre travaille en étroite collaboration avec les référents processus métier à New York, créant de nouveaux modules et assurant le fonctionnement et la maintenance du système. | UN | ويعمل المركز بشكل وثيق مع الجهات التي يخدمها النظام في نيويورك، ويقوم بتقديم وحدات جديدة وتشغيل وصيانة النظام. |
La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
de nouveaux groupes sont en train d'être créés dans le cadre de missions de maintien de la paix au Burundi, en Côte d'Ivoire, en Haïti, au Libéria et au Soudan. | UN | ويجري افتتاح وحدات جديدة لدى بعثات حفظ السلام في بوروندي والسودان وكوت ديفوار وليبريا وهايتي. |
Dans les écoles de l'Office à Irbid et à Talbieh, de nouvelles unités offrent désormais des cours spéciaux à l'intention des enfants malentendants élèves de l'enseignement ordinaire. | UN | واستحدثت وحدات جديدة في مدارس الوكالة في إربد والطالبية تنظم صفوفا خاصة لﻷطفال المصابين بضعف في السمع في عداد برامج التعليم النظامي. |
De plus, avec la mise en place de nouvelles unités administratives chargées exclusivement de la planification stratégique et des meilleures pratiques ainsi que de la coopération inter-missions, l'Opération sera mieux à même de gérer les priorités et les enjeux dans la perspective des élections de 2015 et au-delà. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون بمقدور العملية، بفضل إنشاء وحدات جديدة مكرسة للتخطيط الاستراتيجي وأفضل الممارسات والتعاون بين البعثات، أن تتخذ لنفسها موقعا مناسبا من أجل معالجة الأولويات والتحديات التي تنشأ في الفترة التي تسبق الانتخابات في عام 2015 وما بعد ذلك. |
Elle tient compte de la nécessité pour le Tchad de réaliser une enquête technique au niveau national et de créer de nouvelles unités de déminage pour traiter les zones connues et d'éradiquer la problématique mines dans le pays. | UN | ويأخذ في الحسبان ضرورة أن تعد تشاد دراسة استقصائية تقنية على الصعيد الوطني وتنشئ وحدات جديدة لإزالة الألغام بغية معالجة المناطق المعروفة وحل مشكلة الألغام في البلد نهائياً. |
de nouvelles unités ont vu le jour dans 9 villes afin de couvrir les besoins du Nord de la Grèce, du Centre de la Grèce, des îles de la mer Égée du Nord-Est, du Péloponnèse et de la Crète. | UN | وأنشئت وحدات جديدة في تسع مدن، لتغطية احتياجات شمال اليونان ووسطها، وجزر شمال شرق بحر إيجه، وشبه جزيرة بيلوبونيز، وجزيرة كريت. |
de nouvelles unités de police constituées d'Espagne et de France et une équipe d'intervention spécialisée (SWAT) venant également d'Espagne sont arrivées dans la zone de la Mission. | UN | وقد وصلت وحدات جديدة من الشرطة المشكلة من إسبانيا وفرنسا، ووصل أيضا فريق الأسلحة والأساليب الخاصة من إسبانيا إلى البعثة. |
La Fédération de Russie a également intensifié ses efforts en vue de construire de nouvelles unités dans des centres de destruction d'armes chimiques déjà opérationnels et de commencer à détruire ces armes. | UN | كما عزز الاتحاد الروسي جهوده صوب البناء والبدء بعمليات لتدمير الأسلحة الكيميائية في وحدات جديدة في مرافق لتدمير الأسلحة الكيميائية تباشر عملها بالفعل. |
De nouveaux services pour femmes battues et victimes de violence ont par ailleurs été mis en place avec le concours du Centre d'études pour les questions d'égalité. | UN | وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة. |
Un service d'enquête aux fins de la détection et de la répression a été créé à Kaboul, et en province il a été fourni des systèmes de communication de base aux nouveaux services d'interception. | UN | وأُنشئت وحدة للتحقيقات وانفاذ القوانين في كابول، وزُودّت وحدات جديدة للمنع في المقاطعات بنظم اتصالات أساسية. |
:: OIM : élabore et met en œuvre de nouveaux modules de formation spécialisée pour la police | UN | :: المنظمة الدولية للهجرة: وضع وتنفيذ وحدات جديدة للتدريب المتخصص للشرطة |
Il faudra peut-être aussi acheter de nouveaux modules Atlas à l'appui des normes IPSAS. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يتعين شراء وحدات جديدة لنظام أطلس لدعم معايير المعايير المحاسبية. |
La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
Il se peut que le Bureau pour les partenariats soit élargi, l'idée étant de coiffer tous les services existants en faveur des ONG et de créer de nouveaux groupes, dont l'un aurait pour mission d'assurer la liaison avec les représentants élus. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذا المكتب ليستوعب الخدمات الحالية المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية تحت مظلة واحدة، وإدخال وحدات جديدة بما في ذلك وحدة خاصة للممثلين المنتخبين. |
Lier la fourniture de nouveaux contingents à l'obligation de les déployer dans les zones de sécurité pourrait donc être contraire à la nécessité manifeste, et de plus en plus impérieuse, d'accroître la flexibilité. | UN | وبناء على ذلك، فإن ربط تقديم وحدات جديدة بمناطق آمنة قد يؤثر تأثيرا عكسيا على الحاجة الواضحة والمتعاظمة إلى زيادة المرونة. |
10. Le projet de budget pour l'exercice 2005/06 devrait comporter une explication claire des raisons ayant conduit la Mission à proposer la création des nouvelles unités administratives, appuyée par des renseignements concernant la charge de travail et des données factuelles. | UN | 10 - يتعين أن يشرح تقرير الميزانية للفترة 2005/2006 بوضوح الأسباب التي دفعت باللجنة إلى اقتراح إنشاء وحدات جديدة وأن تبرهن على الحاجة إليها من خلال تحديد عبء العمل وتقديم بيانات وقائعية. (الفقرة 40) |
Il est prévu, à cette fin, de financer la construction de nouvelles installations et la rénovation des installations actuelles, ainsi que de construire de nouveaux centres pour pouvoir désaffecter les 20 centres jugés inadaptés d'après les conclusions d'enquêtes menées par des organes de gestion étatique et fondées sur des données publiées par le ministère public (bureau du procureur). | UN | ويشمل ذلك تمويل تشغيل منشآت جديدة وتجديد ما هو قائم منها. وتنص الخطة السنوية للأعوام 2012/2015 أيضاً على بناء وحدات جديدة من أجل وقف العمل بعشرين وحدة تعد غير كافية وفقاً للدراسات الاستقصائية التي أجرتها وكالات الإدارة في الولايات واستناداً إلى بيانات مكتب المدَّعي العام. |