ويكيبيديا

    "وحدات متخصصة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des unités spécialisées dans
        
    • spécialisés dans
        
    • unités spécialisées dans la
        
    • des cellules spécialisées dans
        
    • unités spécialisées en
        
    • unités spécialisées dans l
        
    • des unités spécialisées de
        
    • unités spécialisées au sein
        
    • d'unités spécialisées dans
        
    :: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    En Inde, des unités spécialisées dans la lutte contre la traite des personnes ont été créées dans les États de l'Andhra Pradesh, de Bihar, de Goa et du Bengale occidental. UN وفي الهند، أنشئت وحدات متخصصة في مكافحة الاتجار بالبشر في أندرا براديش وبيهار وغوا وغرب البنغال.
    Afin de sensibiliser le public à la lutte contre la discrimination et la violence, des unités spécialisées dans la police de proximité sont à l'œuvre dans tout le pays. UN وبغية إذكاء الوعي بشأن مكافحة التمييز والعنف، اضطلعت وحدات متخصصة في ضبط الأمن بدعم مجتمعي بمشاريع شتى في جميع أنحاء البلد.
    En application de ces recommandations, le ministère public a adopté une politique institutionnelle tendant à intégrer la dimension égalité des sexes dans toutes ses actions et a créé dans quelques provinces des services spécialisés dans la violence familiale. UN وعملاً بهذه التوصيات، أقرَّت النيابة العامة نهجَ مراعاة الجنسانية في كل ما تضطلع به من أعمال بوصفه سياسةً مؤسساتية، وأنشأت في بعض المقاطعات وحدات متخصصة في مسألة العنف داخل الأسرة.
    42. Il faudrait aider les services de détection et de répression de la région à mettre en place des cellules spécialisées dans la cybercriminalité et les gouvernements devraient prendre immédiatement des mesures pour que ces cellules soient aptes et prêtes à enquêter efficacement sur ces infractions. Thème 3. UN 42- ينبغي دعم أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة في سعيها إلى إنشاء وحدات متخصصة في الجرائم السيبرانية، كما ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات فورية تكفل جعل هذه الوحدات قادرة على التحري بشكل فعّال في تلك الجرائم ومهيأة لذلك.
    Il vise à mettre en place des mécanismes de protection et de prise en charge des victimes de violence, à créer des unités spécialisées dans le traitement des violences faites aux femmes/filles et à lutter contre les pratiques dévalorisantes, etc. UN وترمي هذه الخطة إلى استحداث آليات لحماية ضحايا العنف ورعايتهم، وإنشاء وحدات متخصصة في التصدي لأعمال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات، ومحاربة الممارسات التي تحط بقيمتهن، وما إلى ذلك.
    Pour améliorer la sécurité dans le pays à l'occasion de cette manifestation, des unités spécialisées dans l'enlèvement des munitions explosives ont été constituées parmi les troupes du génie des forces armées. UN ولتعزيز الأمن في البلد بمناسبة هذه التظاهرة الرياضية، أُنشئت وحدات متخصصة في إزالة الذخائر المتفجرة من أفراد من قطاع الهندسة العسكرية في القوات المسلحة.
    79. Par ailleurs, la décision des pays membres du Comité de créer au sein de leurs forces armées respectives des unités spécialisées dans le domaine du maintien de la paix est une évolution significative à même de promouvoir leur participation effective aux opérations de maintien de la paix. UN ٧٩ - ومن ناحية أخرى، يعتبر قرار البلدان اﻷعضاء في اللجنة ﻹنشاء وحدات متخصصة في مجال حفظ السلم ضمن قواتها المسلحة تطورا هاما خليقا بأن يشجع مشاركتها الفعلية في عمليات حفظ السلم.
    Afin d'identifier et retracer les enfants victimes d'exploitation sexuelle sur Internet, de nombreux pays ont mis en place des unités spécialisées dans la lutte contre la pédopornographie qui collaborent avec Interpol, Europol, le FBI, etc. UN ولتحديد وتعقب أثر الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي على شبكة الإنترنت، أنشأت بلدان عديدة وحدات متخصصة في مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية تتعاون مع الإنتربول واليوروبول ومكتب التحقيقات الاتحادي وما إلى ذلك.
    13. Les forces régulières sont aussi censées avoir des unités spécialisées dans la recherche, la collecte et la destruction des munitions non explosées. UN 13- وينتظر من الجيوش النظامية أيضاً أن تحوز وحدات متخصصة في مهمة البحث عن المخلفات من الذخائر غير المنفجرة وتجميعها وتدميرها.
    [B]: Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies au paragraphe 26 du rapport de suivi, selon lesquelles, dans le cadre de l'application du nouveau code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, l'État partie envisage de créer des unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN [باء]: ترحّب اللجنة بالمعلومات المقدَّمة في الفقرة 26 من تقرير الدولة الطرف المتعلق بالمتابعة ومفادها أن الدولة الطرف، كجزء من إصلاح جهاز النيابة العامة بما يتمشّى مع تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، من المتوقَّع أن تنشئ وحدات متخصصة في التعامل مع حالات الاختفاء القسري.
    132. Comme l'instruction des délits sexuels et les jugements prononcés à leur égard exige un personnel technique, le Ministère public a créé des unités spécialisées dans la violence au sein de la famille et les délits sexuels dans les trois plus grands districts du pays : Guayas-Galápagos, Pichincha et Manabí. UN 132 - ونظراً لأن التحقيق والمرافعة في الجرائم الجنسية يتطلب وجود موظفين فنيين، اهتمت وزارة الخدمة العامة بإنشاء وحدات متخصصة في العنف داخل الأسرة والجرائم الجنسية في أهم ثلاث مناطق في البلد: غواياس-غلاباغوس وبيشينشا ومانابي.
    7. Accueille avec satisfaction la décision prise par les États membres du Comité consultatif permanent de participer aux opérations de paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine et de créer à cet effet, au sein de leurs forces armées respectives, des unités spécialisées dans les opérations de paix; UN ٧ - ترحب مع الارتياح بما قررته الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من اشتراك في عمليات السلام المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبالقيام، تحقيقا لتلك الغاية، بإنشاء وحدات متخصصة في عمليات السلام، وذلك في إطار القوات المسلحة التابعة لكل منها؛
    Des services spécialisés communs d'enquête, des organismes spécialisés dans les poursuites judiciaires et de nouvelles formes d'action, telles que la surveillance par des policiers infiltrés, avaient été mis en place. UN وأفيد بأنه شرع في تشغيل وحدات متخصصة في التحريات المشتركة وهيئات متخصصة تتألف من مدعين عامين، كما شرع في تنفيذ طرائق جديدة مثل اللجوء الى المراقبة على أيدي الشرطة السرية.
    64. Si plusieurs orateurs ont fait observer que leur pays avait créé des cellules spécialisées dans la criminalité financière au sein de leurs services de détection et de répression et de leurs services judiciaires, on a également noté que l'on manquait de compétences en matière d'enquête et de poursuites concernant les affaires de blanchiment d'argent. UN 64- ومع أن عدّة متكلِّمين ذكروا أن بلدانهم أنشأت وحدات متخصصة في مكافحة الجرائم المالية داخل أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون وأجهزتها القضائية، فقد أشير أيضا إلى وجود نقص في الخبرة الفنية في مجال التحقيق في قضايا غسل الأموال وملاحقتها قضائيا.
    Dans ce contexte, la constitution, au sein des forces armées nationales des États africains, d'unités spécialisées en matière de maintien de la paix serait une mesure à encourager en vue d'agir à temps et en cas de besoin. UN وفي هذا السياق ينبغي تشجيع إنشاء وحدات متخصصة في حفظ السلام داخل القوات المسلحة الوطنية للدول اﻷفريقية، حتى يتسنى اتخاذ إجراء في الوقت المناسب حيثما تقتضي الضرورة ذلك.
    Les modèles les plus courants proposés consistaient en unités spécialisées dans l'hygiène du travail dans certains secteurs ou occupations, et assumant diverses responsabilités en matière d'hygiène du travail dans leur domaine d'action. UN وتجسﱠدت أكثر النماذج شيوعا، المقترحة لنظام الرعاية الصحية المهنية، في وحدات متخصصة في الرعاية الصحية المهنية في صناعة أو مهنة معينة، أُسندت إليها مسؤولية توفير الرعاية الصحية المهنية في مجالها الخاص.
    des unités spécialisées de prise en charge intégrale des victimes de violence sexiste, de violence sexuelle et intrafamiliale, mises en place au sein des bureaux du procureur provinciaux. UN وحدات متخصصة في الرعاية الشاملة لمعالجة حالات العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجنسي والأسري، التي أنشئت داخل كل مكتب من مكاتب المدعين الإقليميين الموجودة في الإقليم الوطني.
    Il préconise également la création de juridictions pénales pour défendre les enfants victimes de crimes, ainsi que d'unités spécialisées au sein des services du procureur et de locaux de police conçus expressément pour assurer la protection des enfants et des adolescents. UN كما يوصي بإنشاء محاكم جنائية متخصصة للأطفال ضحايا الجرائم، وبإنشاء وحدات متخصصة في مكتب المدعي العام وفي دوائر الشرطة المتخصصة، لحماية الأطفال والمراهقين.
    Le Ministère de la défense disposait d'unités spécialisées dans la réception et l'instruction des plaintes et des recommandations des organismes indépendants de défense des droits de l'homme dans le cadre de procédures administratives et de procédures pénales, y compris des procédures de recours. UN ولدى وزارة العدل وحدات متخصصة في تلقي الشكاوى والتوصيات المقدمة من الهيئات المستقلة لحقوق الإنسان ومعالجتها من خلال الإجراءات الإدارية والجنائية، بما في ذلك إجراءات الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد