Les plaintes de demandeurs d'asile s'estimant avoir été victimes d'actes de torture sont transmises à une unité spécialisée dans l'identification et la réhabilitation des victimes de torture. | UN | فإذا اشتبه في وقوع ملتمسي اللجوء ضحية للتعذيب، تجري إحالتهم إلى وحدة متخصصة معنية بتحديد وتأهيل ضحايا التعذيب. |
Elle est effectuée pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. | UN | وهذه العملية تقوم بها نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée qui constitue un bien de la force. | UN | وتقوم بهذه العملية نيابةً عن البعثة وحدة متخصصة من أصول القوة. |
Le Centre est un service spécialisé de l'Institut australien d'études sur la famille, subventionné par le Gouvernement australien. | UN | وهذا المركز وحدة متخصصة داخل المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة وتموله الحكومة الأسترالية. |
Je recommande la constitution d'un groupe spécialisé à la MINUL chargé de prendre des initiatives dans ce domaine, en faisant appel à d'autres entités nationales et internationales. | UN | وإنني أوصي بإنشاء وحدة متخصصة في البعثة تتولى المبادرات المتخذة في هذا المضمار مستفيدة في ذلك من المساعدة المقدمة من الأطراف الوطنية أو الدولية الأخرى. |
La police fédérale comporte une unité spéciale chargée des enquêtes sur les faits de traite et de la prévention. | UN | وللشرطة الاتحادية وحدة متخصصة مكلفة بعمليات التحقيق في الأعمال المتصلة بالاتجار ومنعها. |
Le pays compte actuellement 33 unités spécialisées dans la violence familiale, pour un effectif total d'environ 380 fonctionnaires. | UN | وتعمل حالياً 33 وحدة متخصصة في العنف المنزلي على الصعيد الوطني، وتضم في صفوفها حوالي 380 موظفاً. |
Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. | UN | أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
La Fiscalía General a créé une unité spécialisée dans la lutte contre la violence au foyer et les atteintes à la liberté sexuelle. | UN | وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Le Département de la sécurité a créé une unité spécialisée chargée des infractions contre l'administration publique. | UN | وأنشأت إدارة الأمن الإدارية وحدة متخصصة في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإدارة العامة. |
Au Bangladesh, on a créé une unité spécialisée pour renforcer les capacités d'évaluation des producteurs locaux de produits pharmaceutiques et développer l'achat local. | UN | وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا. |
Une unité spécialisée dans la protection rapprochée a été formée et est maintenant opérationnelle. | UN | كما تم تدريب وحدة متخصصة للحماية الشخصية وأصبحت جاهزة للعمل. |
Cette action est conduite pour le compte de la mission par une unité spécialisée constituée en tant que bien de la force. | UN | وهذه العملية تقوم بها، نيابةً عن البعثة، وحدة متخصصة من أصول القوة. |
La Tunisie a mis sur pied une unité spécialisée dans le déminage et la manipulation des explosifs. | UN | شكّلت تونس وحدة متخصصة في إزالة الألغام وفي مناولة المتفجرات. |
Le Ministère des finances a créé une unité spécialisée pour l'élaboration du document. | UN | وقد أنشأت وزارة المالية وحدة متخصصة لإعداد الوثيقة. |
La création d'un service spécialisé au Département de la justice a permis d'augmenter la représentation des minorités ethniques, qui représentent désormais 7 % du total | UN | إنشاء وحدة متخصصة في وزارة العدل مما أسفر عن زيادة تمثيل الأقليات إلى سبعة في المائة |
Bien que des ressources plus importantes soient encore nécessaires, on a constitué un petit service spécialisé chargé de localiser les actifs. | UN | ورغم الحاجة إلى مزيد من الموارد، فقد أنشئت وحدة متخصصة صغيرة للتركيز على تعقب الأرصدة. |
Par conséquent, la MONUC devrait être sensibilisée à ces préoccupations grâce à la création d'un service spécialisé qui fournira les orientations et les conseils nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي توعية البعثة بهذه الشواغل عن طريق تزويدها بالتوجيه والمشورة اللازمين بواسطة وحدة متخصصة تنشأ لهذا الغرض. |
Lors d'un atelier, la proposition de créer une nouvelle organisation ou un groupe spécialisé au sein du Programme de surveillance du système judiciaire afin d'améliorer l'accès des femmes à la justice a été appuyée. | UN | وأثناء انعقاد إحدى حلقات العمل، بدا هناك تأييد لإنشاء منظمة جديدة أو وحدة متخصصة داخل برنامج رصد نظام العدالة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى القضاء. |
Le Rwanda a créé une unité spéciale antiterroriste au sein de la Police nationale. | UN | وأسست رواندا وحدة متخصصة معنية بالإرهاب، في إطار الشرطة الوطنية. |
En ce qui concerne les organes spécialisés chargés d'enquêter sur les cas de violence, le Service des poursuites publiques [Fiscalía General del Estado] compte actuellement 18 unités spécialisées dans les enquêtes sur des affaires de violence familiale et des infractions à caractère sexuel. | UN | وفيما يتعلق بالهيئات المتخصصة في التحقيق، فإن مكتب النائب العام للدولة يضم في الواقع 18 وحدة متخصصة في التحقيق في جرائم العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. | UN | أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
Il nous semble nécessaire que cette dimension soit prise en charge dès le lancement de toute opération de maintien de la paix, à travers la mise en place d'une unité spécifique et avec des ressources dédiées plus particulièrement à cet aspect. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان أن يؤخذ هذا البُعد في الحسبان منذ بداية أية عملية لحفظ السلام وذلك عن طريق وحدة متخصصة وموارد مخصصة. |