ويكيبيديا

    "وحدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son unité
        
    • l'unité
        
    • gravité
        
    • son intégrité
        
    • uni
        
    • intensité
        
    • solitude
        
    • son Groupe
        
    • son service
        
    • son contingent
        
    • sa cohésion
        
    • l'intégrité
        
    • unité de
        
    Walker aura toute son unité avec lui, peut-être même des Markovians. Open Subtitles ووكر سيكون معه وحدته الكاملة ربما حتى بعض الماركوفيان
    Il a été placé en clinique psychiatrique parce qu'il a été blessé et que son unité a été tuée pendant la pluie de météorites. Open Subtitles و قد صرف من الخدمة لأسباب نفسية حيث أنه قد أصيب و قد قتلت كامل وحدته خلال سقوط النيزك
    La BAfD apporte également une aide au secteur privé sous diverses formes, en particulier par l'intermédiaire de son unité de promotion du secteur privé. UN وقد وضع مصرف التنمية الافريقي أيضا عددا من الطرائق لمساعدة القطاع الخاص من بينها، على سبيل المثال، وحدته لتنمية القطاع الخاص.
    Nous sommes déterminés à ne pas répéter les erreurs faites lors de nos tentatives antérieures d'élaborer un système capable de préserver l'unité constituée de notre pays. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    La fréquence des atteintes, leur gravité et la volonté de faire du mal ne sont pas des éléments obligatoires des définitions de la violence. UN ولا يشكل تواتر الضرر وحدته ونية إحداثه شروطاً مسبقة لتعريفات العنف.
    Nous l'engageons vivement à poursuivre dans cette voie afin de consolider son unité et sa cohésion. UN ونحن نحثه بجد بالغ على متابعة السير في هذا الطريق حتى يوطد وحدته وتماسكه.
    Malgré la lutte sanglante si regrettable, le Yémen frère a maintenu son unité. UN وبالرغم من الصراع الدموي المؤسف، فقد بقيت لليمن الشقيق وحدته.
    À l'issue de la formation, son unité a été déployée en première la ligne; il s'est enfui et, grâce à l'intervention de l'OIT, il a été renvoyé de l'armée. UN وعند انتهاء التدريب، أُرسلت وحدته إلى خط الجبهة ثم فرّ، وبتدخل من منظمة العمل الدولية، سُرّح من تاتماداو كيي.
    Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. UN ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته.
    Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. UN ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته.
    Ensuite, le Groupe d'experts ne fournit pas le nom de ce soldat, son numéro de matricule et ne donne aucune précision concernant son unité en Ouganda pour étayer ses affirmations. UN ثانيا، لم يقدم فريق الخبراء اسم ذلك الجندي، ولا رقمه ولا أي تفاصيل عن وحدته في أوغندا، دعما لذلك الزعم.
    Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord UN مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    Le chef de district représente l'État dans son unité territoriale mais il ou elle exerce ses fonctions sous la direction du gouverneur. UN ويمثل رئيس المحافظة الدولة في وحدته الإقليمية ولكنه يمارس وظائفه تحت توجيهات الحاكم.
    La communauté internationale doit maintenir son unité et rester vigilante pour garantir que de tels actes de terrorisme ne se reproduisent plus jamais. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يبقي على وحدته وأن يظل يقظا ليمنع حدوث تلك الأعمال الإرهابية مرة أخرى أبدا.
    Aujourd'hui le peuple afghan doit reconstruire son unité et retrouver son harmonie. UN واليوم يحتاج الشعب الأفغاني إلى إعادة بناء وحدته وتآلفه.
    Aujourd'hui, le peuple afghan doit rétablir son unité et son harmonie. UN وفي الوقت الحاضر، نرى أن الشعب الأفغاني يحتاج إلى إعادة بناء وحدته ووئامه.
    Venu du Maroc au secours de l'Ifrikiya, le Calife Almohade Abdelmoumin Ibn Ali, chasse les Normands en 1160 et reconstitue l'unité du Maghreb. UN وقد هب الخليفة الموحدي عبد المؤمن بن علي لتخليص افريقية فطرد النرمان عام ٠٦١١ وحقق للمغرب العربي وحدته من جديد.
    La fréquence des atteintes, leur gravité et la volonté de faire du mal ne sont pas des éléments obligatoires des définitions de la violence. UN ولا يشكل تواتر الضرر وحدته ونية إحداثه شروطاً مسبقة لتعريفات العنف.
    Dans ce cadre, je me permettrai de rappeler les étapes fondamentales qu'a parcourues le Maroc pour parachever son intégrité territoriale. UN وفي هذا اﻹطار، اسمحوا لي السيد الرئيس، أن أذكر بأهم المراحل التي قطعها المغرب في استكمال وحدته الترابية.
    Le Conseil de sécurité a su surmonter les différends qu'il a eus dans le passé sur la question iraquienne pour s'attaquer à ce problème en faisant montre d'un front uni. UN وقد نجح مجلس الأمن في التغلب على الخلافات الماضية بشأن مسألة العراق، مظهرا وحدته في معالجة هذه المشكلة.
    L'extension et l'intensité du conflit, qui suscitent un détournement de ressources publiques et entraînent des déplacements forcés, contribuent manifestement au fait que les Colombiens sont de moins en moins nombreux à pouvoir exercer ces droits. UN ومن الواضح أن النزاع بانتشاره وحدته وما يستتبعه من تبديد للموارد العامة وتشريد للسكان قسرا هو السبب في تناقص عدد الكولومبيين القادرين على ممارسة هذه الحقوق.
    "Et le soir, pour adoucir sa solitude, "il y avait Martha Shaw. Open Subtitles وفي المساء ،ولكي يخفف من وحدته كانت لديه مارتا شاو
    Le PNUD, par l'intermédiaire de son Groupe spécial pour la CTPD, n'a cessé d'appuyer ce processus. UN وواصل الأونكتاد، من خلال وحدته الخاصة للتعاون التقني بين البلدان النامية، دعمه لهذه الجهود.
    Il a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations tendant, entre autres, à ce que l'UNOWA organise son service administratif de façon plus claire et plus stable, notamment en établissant une répartition claire des tâches au sein du service. UN وساق المجلس مجموعة من الملاحظات والتوصيات، منها توصية تدعو المكتب إلى توضيح تنظيم وحدته الإدارية وتحقيق الاستقرار لها، وخاصة بإضفاء الطابع الرسمي على تقسيم العمل داخلها.
    En droit international, le pays en question sera alors tenu d'appliquer aux membres de son contingent les règles édictées dans la circulaire de 2003. UN وفي هذه الحالة، سيكون البلد المساهم بقوات ملزما بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته.
    Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban. UN و حّمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة وحدته الوطنية وأراضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد