ويكيبيديا

    "وحدها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seule dans
        
    • seul dans
        
    • seule à
        
    • seuls à
        
    • seul à
        
    • seuls sur
        
    • seuls dans
        
    • seul l
        
    • le seul
        
    • seul pays à
        
    • seule ne peut suffire à
        
    • toute seule
        
    Mme Song est restée seule dans une chambre d'hôpital pendant trois jours jusqu'à ce qu'elle accouche de son bébé avorté. UN وظلت السيدة سونغ راقدة وحدها في المستشفى لمدة ثلاثة أيام حتى انتهت في نهاية المطاف من ولادة جنينها المجهض.
    seule dans le ciel, dans un avion sans nulle part où se poser. Open Subtitles وحدها في السماء في طائرة كبيرة ليس لها مكان لتهبط به
    Tout ce temps emprisonné seul dans le pendentif de Freya, Open Subtitles كل هذا الوقت محاصرين وحدها في قلادة فريا،
    Caleb ne voulait pas laisser Mona toute seule à la maison et c'est difficile de faire garder quelqu'un qui a la vingtaine. Open Subtitles كالب لا يريد ترك مونا وحدها في النزل ومن الصعب العثور على حاضنة لشخص ما في منتصف العشرينات
    Les États-Unis ne sont pas les seuls à penser et à agir ainsi. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة.
    Quand notre pays à dû faire face seul à ce problème, il est devenu clair qu'il avait acquis une importance prioritaire parmi les problèmes urgents. UN وعندما أصبحت قيرغيزستان وحدها في مواجهة هذه المشكلة، وجدت أنها تتحول بالتدريج من مشكلة ملحة إلى حالة من حالات الطوارئ.
    Pour renforcer davantage leur capacité à distinguer entre plusieurs signatures, ils ne devraient pas être utilisés seuls sur les mines antivéhicule. UN ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات.
    La communauté internationale doit soutenir ces États et leurs peuples et leur montrer qu'ils ne sont pas seuls dans leur lutte. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة.
    Je vais passer la soirée seule dans ma salle de projection en regardant un film qui n'est même pas encore sortie au cinéma. Open Subtitles أنا سوف تنفق المساء وحدها في غرفة الفحص لي مشاهدة فيلم لم تأتي حتى في المسارح بعد.
    Ce qu'elle faisait seule dans cette maison depuis ces 30 dernières années, OK ? Open Subtitles ما كانت تقوم به وحدها في ذلك المنزل للسنوات ال 30 الماضية، حسنا؟ نبذل قصارى جهدنا.
    Est-ce convenable, une jeune femme seule dans un appartement ? Open Subtitles هل من الملائم لشابة أن تبقى وحدها في شقة؟
    seule dans cette grotte, j'ai cru que j'allais perdre la tête . Open Subtitles وحدها في ذلك الكهف، وقد شعرت وكأنني أفقد عقلي.
    Israël a souvent été bien seul dans cette bataille. UN وغالبا ما وقفت إسرائيل وحدها في هذه المعركة.
    Mais le Tribunal n'est pas seul dans cette affaire si importante. UN ولكن المحكمة ليست وحدها في هذا السعي الهام.
    Le Tchad n'est pas seul dans le monde, et les affaires de ce monde, même si elles le dépassent et se règlent souvent en dehors de lui, ne le concernent pas moins. UN فتشاد ليست وحدها في هذا العالم، وما يحدث في العالم، حتــى وإن تجاوزنا، وإن سويت أموره خارج تشاد، يثير قلقنا نحن أيضا.
    Il s'est inquiété tant de sa femme qu'il ne voulait pas la laisser seule à la maison avec les enfants pour de si longues périodes. UN لكنه شعر بالقلق على زوجته وخشي أن يتركها وحدها في المنزل مع أطفالهما لمدة طويلة.
    Nous savons que notre région n'est pas la seule à faire face à une telle situation. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Le Pacifique Sud n'a pas été seul à s'opposer aux essais nucléaires. UN ولم تقف منطقة جنوب المحيط الهادئ وحدها في معارضتها للتجارب النووية.
    Afin de renforcer davantage leur capacité de discrimination, ils ne devraient pas être utilisé seuls sur les mines antivéhicule. UN ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات.
    Je sais que les Palaos ne sont pas seuls dans cette situation. UN وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف.
    Certains modèles de développement, au centre desquels seul l'État avait sa place, ont dû être sensiblement inversés. UN وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس.
    Environ 1,6 million de dollars auraient transité par le seul Kenya en 2008. UN وربما يكون قد مر ما يقدر بنحو 1.6 مليون دولار من هذا التمويل عبر كينيا وحدها في عام 2008.
    Les États-Unis ne sont pas le seul pays à être de cet avis ou à suivre cette pratique. UN والولايات المتحدة لا تقف وحدها في تبني هذا الرأي أو في اتباع هذه الممارسة.
    Le matériel majeur < < relevant de la catégorie des cas particuliers > > doit avoir une valeur supérieure à 1 000 dollars (somme des valeurs des articles de l'ensemble) et une vie utile d'une durée supérieure à une année et la valeur seule ne peut suffire à déterminer si un matériel entre dans la catégorie des cas particuliers. UN والمعدَّات الرئيسية التي توصف بأنها " حالة خاصة " ينبغي أن تكون قيمتها أكبر من 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة (القيمة المجمَّعة لجميع البنود في المجموعة) وأن يكون عمرها المتوقع أكثر من سنة واحدة، على ألا تُستَخدَم تلك القيمة وحدها في تحديد معاملة صنف المعدات باعتباره حالة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد