ويكيبيديا

    "وحدوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • unitaire
        
    Il a été convenu qu'une recommandation parallèle devrait être élaborée pour les États qui souhaitaient suivre une approche non unitaire. UN واتُّفق على إعداد توصية موازية من أجل الدول التي تود الأخذ بنهج غير وحدوي.
    Il a également été convenu qu'une recommandation parallèle suivant une approche non unitaire devrait être élaborée. UN واتُّفق على أن تُعدّ توصية موازية تأخذ بنهج غير وحدوي.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation 130 fondée sur une approche unitaire. UN ورهنا بإجراء تلك التغييرات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 130 باعتبارها جزءا من نهج وحدوي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un État unitaire. UN ولدى بابوا غينيا الجديدة هيكل حكومي وحدوي.
    La Constitution prévoit aussi la décentralisation de pouvoirs au profit des provinces dans un cadre unitaire. UN وينص الدستور أيضاً على تفويض السلطة إلى المقاطعات في إطار وحدوي.
    En particulier, la manière dont ces droits et obligations sont répartis dépend largement de l'approche qu'adopte l'État en question (unitaire ou non unitaire) en matière d'opérations de financement d'acquisitions. UN ومما يلاحظ بوجه خاص أن الطريقة التي تُشكل بها هذه الحقوق والالتزامات مرهونة إلى حد بعيد بما إذا كانت الدولة المعنية تأخذ بنهج وحدوي أو غير وحدوي في معاملات تمويل الاحتياز.
    Dans ce cas, ces derniers bénéficieraient du même traitement que les créanciers garantis et une approche non unitaire pourrait être superflue. UN وفي هذه الحالة، سيعامل المورّدون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.
    Les conflits dans la région avaient montré que la modification des tracés de frontières ne pouvait pas conduire à une situation satisfaisante et que l'acceptation de l'État-nation unitaire ne pouvait pas satisfaire les aspirations des communautés minoritaires. UN وقد أثبتت المنازعات التي حدث في المنطقة أن تغيير الحدود لا يحقق حالة مُرضية، كما أن السعي إلى إيجاد هيكل وحدوي للدول القومية لا يلبي تطلعات جماعات الأقليات.
    Il a dit en conclusion qu'aucune solution ne pourrait être trouvée à Sri Lanka si un système unitaire de gouvernement était maintenu, et qu'il fallait entreprendre une restructuration démocratique afin de créer un système multiethnique et décentralisé. UN وخلص إلى أنه لا يمكن إيجاد حل في سري لانكا إذا ما تم الإبقاء على نظام وحدوي للحكم، وأنه يلزم إجراء عملية إعادة تشكيل ديمقراطية بغية إيجاد نظام متعدد الأعراق تنقل فيه السلطات من المركز إلى الفروع.
    La Constitution prévoit un pays unifié, mais non nécessairement unitaire; elle est fondée sur un mode unique en son genre de décentralisation du pouvoir entre deux entités, la Fédération et la Republika Srpska. UN فالدستور يدعو الى بلد متحد - لا وحدوي - قائم على قدر فريد من لا مركزية السلطات في الكيانين، أي الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    49. La République d'Azerbaïdjan est un pays unitaire et ne peut donc pas accepter la seconde partie de la Recommandation. UN 49- جمهورية أذربيجان بلد وحدوي ولا يسعها بالتالي قبول الشطر الثاني من التوصية.
    62. Pour élaborer des dispositions en vue d'instaurer un régime non unitaire en matière de financement d'acquisitions, les États devraient tenir compte de deux éléments. UN 62- ويتعيّن على الدول، عند صوغ أحكام لاشتراع نظام غير وحدوي إزاء تمويل الاحتياز، أن تضع في حسبانها اعتبارين.
    52. Le Groupe de travail dans son ensemble a approuvé sur le fond la recommandation 127, qui se fondait sur une approche unitaire. UN 52- كان هناك قبول عام في الفريق العامل لمضمون التوصية 127، المستندة إلى نهج وحدوي.
    56. Le Groupe de travail est généralement convenu que la recommandation 129 était suffisante aux fins d'une approche unitaire. UN 56- ساد اتفاق عام في الفريق العامل على أن التوصية 129 كافية لأغراض اتباع نهج وحدوي.
    Sous réserve de la modification susmentionnée, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la recommandation 129 traduisant une approche unitaire et a prié le secrétariat d'établir une recommandation parallèle correspondant à une approche non unitaire. UN ورهنا بإجراء التغيير المذكور أعلاه، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 129 التي تُجسّد نهجا وحدويا، وطلب إلى الأمانة أن تصوغ توصية موازية لتنفيذ نهج غير وحدوي.
    58. Il a également été convenu qu'une recommandation parallèle devrait être élaborée à l'intention des États désireux de suivre une approche non unitaire. UN 58- واتُّفق أيضا على أنه ينبغي إعداد توصية موازية لصالح الدول التي ترغب في اتباع نهج غير وحدوي.
    Ce point revêt une importance particulière en ce qui concerne les droits liés au financement d'acquisitions, car selon que l'on adopte une approche unitaire ou non unitaire, cette distinction peut en fait ne pas exister. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز ما دام التمييز بين هذين النوعين من النفاذ قد لا يوجد فعلا، وذلك بحسب ما إذا تم تبني نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    Autrement dit, du point de vue de la stricte logique juridique, on peut obtenir, en matière de réalisation, des résultats fonctionnellement équivalents que l'on adopte une approche unitaire ou non unitaire. UN أي أنه من الممكن، من حيث المنطق القانوني البحت، بلوغ نتائج الإنفاذ المتكافئ وظيفيا بغض النظر عما إذا كان النهج المتبع وحدويا أم غير وحدوي.
    Ce point revêt une importance particulière en ce qui concerne les droits liés au financement d'acquisitions, car selon que l'on adopte une approche unitaire ou non unitaire, cette distinction peut en fait ne pas exister. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز لأنه قد لا يوجد فعلا تمييز بين هذين النوعين من النفاذ، وذلك بحسب ما إذا تم اتِّباع نهج وحدوي أو غير وحدوي.
    172. Un État qui adopterait une approche non unitaire, comme le recommande le Guide, serait confronté au même choix. UN 172- وإذا ما أخذت الدولة بنهج غير وحدوي كما يوصي به الدليل، فإنها ستواجه الخيار نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد