Le Gouvernement éthiopien a formulé et mis en œuvre un certain nombre de politiques et de stratégies qui constituent un cadre efficace permettant d'améliorer la santé maternelle et néonatale. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
La Feuille de Route pour l'Accélération de la Réduction de la Mortalité Maternelle, Infantile et néonatale couvre la période 2009-2015. | UN | وتغطي خارطة الطريق الخاصة بتعزيز الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة في الفترة من 2009 إلى 2015. |
Les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. | UN | وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة. |
De plus, les partenariats pour la lutte contre le tétanos maternel et néonatal ont été élargis à une fondation privée et d'autres partenaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم التوسع في الشراكات التي تستهدف القضاء على مرض الكُزاز بين الأمهات وحديثي الولادة لتشمل مؤسسة خاصة وجهات أخرى. |
Comité national de surveillance de la mortalité maternelle et périnatale | UN | :: اللجنة الوطنية لمراقبة معدل وفيات الأمهات وحديثي الولادة. |
:: Fourniture de services abordables et de qualité pour promouvoir la maternité sûre, la survie de l'enfant et la santé de mères, des nouveau-nés et des nourrissons; | UN | :: تقديم خدمات جيدة وميسرة لتعزيز الأُمومة السليمة، وبقاء الطفل، وصحة الأُم وحديثي الولادة والأطفال؛ |
Son objectif global est de promouvoir et de renforcer l'engagement de la collectivité pour accroître la demande et l'utilisation des services de santé de la reproduction, de santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وهدفه االعام هوتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وتعزيزه من أجل زيادة الطلب على خدمات الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، والاستفادة منها. |
:: Surveiller l'état des soins de santé maternelle et néonatale et l'accès aux services. | UN | :: رصد حالة الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة ومدى إمكانية الحصول على الخدمات؛ |
Ce réseau s'emploie plus particulièrement à réduire la morbidité et la mortalité maternelle et néonatale. | UN | ويشكل ذلك اهتماماً خاصاً بتخفيض معدلات وفيات وأمراض الأمهات وحديثي الولادة. |
La Campagne vise à susciter une mobilisation politique et un large soutien en faveur de la réalisation des objectifs internationaux liés à la santé maternelle et néonatale, en mettant en évidence les conséquences que l'inaction entraîne sur le plan humain. | UN | وتسعى الحملة إلى بناء التزام سياسي ودعم واسع النطاق لتحقيق الأهداف الدولية المتعلقة بصحة الأمهات وحديثي الولادة عن طريق تسليط الأضواء على العواقب الإنسانية التي تترتب على التقاعس عن التحرك في هذا الصدد. |
Nous avons profité de notre présidence du G-8 pour tendre la main aux dirigeants d'Afrique et des Amériques et faire adopter l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, infantile et néonatale. | UN | واستخدمنا ترؤسنا لمجموعة الثمانية في التواصل مع زعماء من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي ضمان التوصل إلى اتفاق لإنفاذ مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأمومة وحديثي الولادة والأطفال. |
Le fonds fait partie d'un partenariat continu entre le Ministère et le FNUAP qui vise à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé maternelle et néonatale au Guyana. | UN | ويعد هذا الصندوق المواضيعي جزءا من شراكة قائمة بين الوزارة وصندوق الأمم المتحدة للسكان تسعى إلى تخفيض الوفيات النفاسية وكذلك تحسين صحة الأم وحديثي الولادة في غيانا. |
Cette coopération a pour objectif la constitution d'un réseau d'institutions régionales et d'une liste d'experts, afin d'étayer les capacités nationales et régionales en matière de soins obstétricaux et néonatals d'urgence. | UN | ويهدف ذلك التعاون إلى إنشاء شبكة من المؤسسات الإقليمية وقائمة بالخبراء لبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال رعاية التوليد وحديثي الولادة. |
Son programme d'investissement dans les sages-femmes a pour but de garantir des maternités sans risques en enseignant aux sages-femmes les gestes d'urgence nécessaires pour sauver des vies et prévenir la morbidité et les décès maternels et néonatals. | UN | ويسعى برنامج الاستثمار في القابلات التابع للصندوق إلى كفالة أمومة آمنة عن طريق تزويد القابلات بالمهارات الأساسية لإنقاذ الأرواح في حالات الطوارئ من أجل منع حالات الاعتلال والوفاة لدى النوافس وحديثي الولادة. |
En Zambie, les centres de prévention de la transmission materno-fœtale, de soins après avortement et de soins maternels et néonatals ont ajouté la planification familiale à leur gamme de services. | UN | وفي زامبيا، تشمل المنافذ المخصصة لاتقاء نقل إصابة الأُم إلى الطفل، والرعاية بعد الإجهاض، والرعاية الصحية للأُمهات وحديثي الولادة تنظيم الأُسرة باعتباره عنصراً رئيسياً في خدماتها. |
Pour éliminer le tétanos maternel et néonatal, il est proposé de chercher à lever 100 millions de dollars auprès de divers partenaires afin de vacciner 100 millions de femmes d'ici à 2005. | UN | وهناك اقتراح يتعلق بالقضاء على كُزاز الأمومة وحديثي الولادة هدفـــه توفير 100 مليون دولار من مجموعة من الشركاء لتحصين 100 مليون امرأة بحلول عام 2005. |
Mise en place du modèle de réduction de la mortalité maternelle et périnatale à Sonsonate. | UN | :: تنفيذ نموذج الحد من وفيات الأمهات وحديثي الولادة في سونسوناتي. |
8. Certains groupes sont particulièrement vulnérables à l'exposition au mercure, notamment les fœtus, les nouveau-nés et les jeunes enfants, en raison de la sensibilité du système nerveux en développement. | UN | وثمة مجموعات مهيأة بصورة خاصة للتعرض للزئبق وعلى وجه الخصوص الأجنة وحديثي الولادة والأطفال نتيجة لحساسية الجهاز العصبي النامي فيها. |
Les interventions, tant en Afrique de l'Est et en Afrique australe qu'en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, appuieront des initiatives telles que la Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle, néonatale et infantile en Afrique. | UN | وستدعم التدخلات، سواء في شرق أفريقيا وجنوبها أو في غرب أفريقيا ووسطها، مبادرات من قبيل حملة التعجيل بخفض وفيات الأمهات وحديثي الولادة والأطفال في أفريقيا. |
Il encourage également la mise en place d'un système médical pour femmes enceintes et nouveau-nés dans les préfectures. | UN | كما تعزز الحكومة وضع نظام طبي للحوامل وحديثي الولادة في المحافظات. |
Un outil similaire pour la santé maternelle et du nouveau-né est en cours de préparation et d'essai. | UN | ويجري تطوير أداة مماثلة لصحة الأم وحديثي الولادة واختبارها ميدانياً. |
En effet, la mortalité des nourrissons et des nouveau-nés a reculé de 90 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 57 décès pour 1 000 naissances vivantes en 2010. | UN | وقد نجحت اليمن في تحقيق خفض كبير في معدلات وفيات الأطفال الرضع وحديثي الولادة ودون سن الخامسة، حيث انخفض معدل وفيات الأطفال والرضع من 90 لكل 000 1 ولادة حية عام 1990 إلى 57 عام 2010. |
Par ailleurs, en évitant des grossesses non désirées, la planification familiale peut à la longue réduire le coût global des services de santé destinés aux mères et aux nouveau-nés. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن خلال منع حالات الحمل العارض، يمكن أن يؤدي تنظيم الأسرة في نهاية المطاف إلى تخفيض التكلفة الإجمالية لتوفير خدمات الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة. |
:: Plaidoyer pour accroître les ressources en faveur des programmes de santé et de nutrition maternelles, néonatales et infantiles, et des programmes dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène | UN | :: الدعوة إلى زيادة الموارد المتاحة لبرامج صحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، والتغذية، والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية. |