Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. | UN | وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
L'utilisation des armes à feu par la police est désormais régie par la loi sur la police et les gardes frontière, entrée en vigueur en 2010. | UN | وقد بات استخدام الشرطة للأسلحة النارية يخضع لقانون الشرطة وحرس الحدود الذي دخل حيز النفاذ في عام 2010. |
Des systèmes informatiques communs sont mis au point par les autorités de la police, des douanes et des gardes frontière à des fins de renseignement et d'enquête. | UN | وتقوم سلطات الشرطة والجمارك وحرس الحدود بتطوير نظم مشتركة لتكنولوجيا المعلومات من أجل الاستخبارات والتحقيقات. |
À Jérusalem-Est, la marche de la Naqba a été violemment dispersée par des policiers et des gardes frontière. | UN | وفي القدس الشرقية، فرقت قوات الشرطة وحرس الحدود بالقوة المسيرة التي خرجت بمناسبة الذكرى السنوية للنكبة. |
Six spécialistes des services de défense, de police, de la Garde côtière et des services pénitentiaires ont reçu une formation en vue d'utiliser la cuve de brûlage. | UN | وقد تم تدريب ستة من ضباط قوة الدفاع ودائرة الشرطة وحرس السواحل ومصلحة السجون على عمليات تشغيل خزان الحرق. |
Le Soudan a indiqué que les douaniers et gardes frontière menaient, avec les forces de police une lutte active contre la drogue. | UN | وذكر السودان أن رجال الجمارك وحرس الحدود، بالإضافة إلى قوات الشرطة، منشغلون بمكافحة المخدرات. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
:: Fourniture à la Marine et aux gardes frontière géorgiens de moyens de détection des sources radioactives dans le bassin de la mer Noire, ainsi que de services de formation; | UN | :: المساعدة في تزويد الأسطول الجورجي وحرس الحدود بوسائل لرصد الإشعاع في حوض البحر الأسود وتوفير التدريب لهم؛ |
Ces mauvais traitements infligés par les policiers et les gardiens de prison semblent en grande partie être fondés sur la discrimination; | UN | ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛ |
À cette fin, un cadre de coopération entre les inspecteurs du travail et les gardes frontière a été mis en place. | UN | وتم لهذا الغرض وضع إطار للتعاون بين مفتشي العمل وحرس الحدود. |
L'armée nationale afghane, la force de police et les gardes de patrouilles aux frontières, nouvellement formés, sont déployées et opérationnels. | UN | كما أن قوات الجيش الوطني الأفعاني وقوة الشرطة وحرس الحدود التي شكلت حديثاً منتشرة وتقوم بعملها. |
Un décret du Gouvernement détermine la coopération à laquelle sont tenus les services de police, les services des douanes et les gardes frontière. | UN | وينص مرسوم أصدرته الحكومة على ضرورة وجود تعاون بين الشرطة ومصلحة الجمارك وحرس الحدود. |
En outre, des lignes de communication directes ont été établies entre les garde-côtes américains et les gardes frontière de la Fédération de Russie pour faciliter les échanges d'informations. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت خطوط اتصال مباشرة بين خفر السواحل وحرس حدود الاتحاد الروسي لتيسير تبادل المعلومات. |
Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق. |
Le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme est donc inscrit dans des textes normatifs spécifiques tels que les statuts de la police et des gardes frontière. | UN | والالتزام باحترام الكرامة الإنسانية وبمراعاة حقوق الإنسان مدرج كذلك في نصوص قانونية محددة مثل النظام الأساسي للشرطة وحرس الحدود. |
Les syndicats, le personnel consulaire et les inspecteurs du travail ont participé, aux côtés de la police et des gardes frontière, à des opérations de lutte contre la traite à des fins de travail forcé. | UN | وبغية معالجة الاتجار لأغراض العمل القسري، شاركت نقابات العمال وموظفو القنصليات ومفتشو العمل، إلى جانب رجال الشرطة وحرس الحدود في اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
En ce qui concerne la sécurité, un plan détaillé a été établi, toute la force est en état d'alerte, et l'organisation de forces d'Al Agharba et des gardes frontière qui seront équipées de 25 véhicules légers est en cours. | UN | وفيما يتصل بإعداد الاحتياطات الأمنية، فقد تم وضع خطة كاملة، والقوة بكاملها في حالة تأهب، ويجري حاليا تنظيم القوات من الأغاربة وحرس الحدود وتزويدهم بـ 25 مركبة صغيرة. |
Toutefois, aux environs du village de Znamenka, ils ont été arrêtés par des agents des douanes et des gardes frontière du territoire de l'Altaï à environ 50 mètres de la frontière douanière et étatique de la Fédération de Russie. | UN | ينقلان الحليب المجفف في شاحنة في اتجاه جمارك إقليم ألتاي، عندما أوقفهما موظفو جمارك وحرس حدود إقليم ألتاي بجوار مستوطنة زنامنكا، على بعد حوالي 50 متراً من جمارك وحدود الاتحاد الروسي. |
Le contrôle des frontières terrestres et maritimes par la police hellénique, les services de douane, la Garde côtière et au besoin l'armée a été renforcé à tous les points d'accès au territoire. | UN | وقد شددت الشرطة اليونانية وسلطات الجمارك وحرس السواحل الرقابة على الحدود البحرية والبـرية عند جميع منافذ الدخول والخروج من البلد، وذلك بمساعدة أفراد من القوات المسلحة إذا اقتضـى الأمــر. |
Fonction 3. Faciliter la fourniture de l'assistance à la police haïtienne et à la Garde côtière haïtienne afin de promouvoir la sécurité et les droits de l'homme | UN | المهمة 3: تيسير تقديم المساعدة إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض دعم الأمن العام وحقوق الإنسان |
La République de Moldova est disposée à désarmer également une partie considérable de ses carabiniers et gardes frontière. | UN | وتعرب جمهورية مولدوفا عن استعدادها لأن تنزع أيضاً سلاح جزء كبير من قوات الدرك وحرس الحدود التابعة لها. |
La présence de nos militaires et gardes frontière, fondée sur des accords bilatéraux qui ont été ratifiés par les parlements, est absolument légitime. | UN | ووجود قواتنا وحرس حدودنا في إطار الاتفاقات الثنائية المصدق عليها من البرلمانات وجود مشروع بشكل مطلق. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et de la surveillance des frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |