Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
La violence à l'égard des femmes viole leurs droits fondamentaux et libertés fondamentales, et les empêche partiellement ou totalement de les exercer. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات. |
4. Examen des faits nouveaux concernant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, notamment leurs droits de l'homme et libertés fondamentales: | UN | 4- استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية: |
La délégation équatorienne condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes, bien qu'elle pense avec le Secrétaire général que dans la lutte contre le terrorisme, la dignité des peuples et les libertés fondamentales ne doivent pas être compromises. | UN | وإن وفده يدين بشكل قطعي الإرهاب بجميع أشكاله، على الرغم من أنه يوافق على رأي الأمين العام ومفاده أنه من أجل مكافحة الإرهاب، ينبغي عدم مس كرامة الشعوب وحرياتها الأساسية. |
16. Le nouveau Code pénal contient des dispositions visant à garantir une meilleure protection aux femmes dans les cas où il est porté atteinte à leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | 16- وقد وضع القانون الجنائي الذي أقر حديثاً بحيث يكون مراعياً للمنظور الجنساني لكفالة توفير حماية معززة للمرأة إذا ما انتهكت حقوقها وحرياتها الأساسية. |
La loi no 13 de 1994 relative à la procédure pénale a prévu un certain nombre de garanties qui protègent les droits de la femme et ses libertés fondamentales, notamment : | UN | وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها: |
Obstacles. La discrimination fondée sur le sexe et toutes les formes de discrimination, en particulier le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée, continuent de compromettre la faculté des femmes d'exercer pleinement leurs libertés et leurs droits fondamentaux. | UN | 27 - العقبات - لا يزال التمييز بين الجنسين وغيره من أشكال التمييز، لا سيما العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال عدم التسامح، من الأسباب التي تهدد تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية. |
Le bulletin met en outre l'accent sur la portée de la recommandation No 19 du Comité en reproduisant le passage qui affirme que la violence contre les femmes est une forme de discrimination qui compromet ou rend nulle la jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | كما أبرزت النشرة نطاق التوصية ٩١ للجنة باستنساخ المقطع الذي يعلن أن العنف ضد المرأة هو شكل من التمييز يعرض للخطر التمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
Le Comité demande à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل. |
Elle a fait une déclaration au Conseil des droits de l'homme en insistant sur l'opportunité et la responsabilité historiques du Conseil de promouvoir l'égalité des sexes, afin que les femmes puissent jouir pleinement de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales. | UN | 4 - وأدلت ببيان عن مجلس حقوق الإنسان وأكدت الفرصة التاريخية للمجلس ومسؤوليته المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين الجنسين حتى يمكن للمرأة أن تتمتع بالكامل بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية. |
3. Le Comité est conscient du fait que, dans de nombreuses régions du monde, les populations autochtones ont été l'objet de discrimination, qu'elles continuent de l'être, et qu'elles ont été privées de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales, notamment qu'elles ont perdu leurs terres et leurs ressources aux mains des colons, des sociétés commerciales et des entreprises d'État. | UN | 3- وتدرك اللجنة أن الشعوب الأصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل الاستعمار وأنشطة الشركات التجارية ومؤسسات الدولة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 506- وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة يعزز تمتع المرأة(1) بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع أوجه الحياة. |
Droits de l'homme et libertés fondamentales pour les femmes (art. 3) | UN | حقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية (المادة 3) |
En juillet 2011, la Direction du ministère public chargée de la protection des femmes a été créée afin de mieux garantir aux femmes le plein exercice de leurs droits et libertés fondamentales dans des conditions d'égalité avec les hommes et d'assurer le suivi des affaires de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، أنشئت مديرية الدفاع عن المرأة التابعة للنيابة العامة بغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة في إعمال حقوق المرأة وحرياتها الأساسية إعمالا تاما، سواء بسواء مع الرجل، فضلاً عن متابعة قضايا العنف الموجه ضد المرأة. |
La Charte accorde beaucoup d'attention à la femme qui a joué un rôle crucial dans l'évolution politique et sociale du pays en lui garantissant les droits et les libertés fondamentales. | UN | 18 - وقد اهتم ميثاق العمل الوطني بالمرأة التي كانت لها مكانة أساسية في التطورات السياسية والاجتماعية التي شهدتها البحرين، حيث كفل لها الميثاق حقوقها وحرياتها الأساسية. |
59. Le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits et les libertés fondamentales des peuples autochtones devrait élaborer un rapport spécial sur l'état actuel des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | 59 - وينبغي لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وحرياتها الأساسية أن يعد تقريرا يعنى تحديدا بالحالة الراهنة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
L'active participation d'organisations non gouvernementales aux activités du Conseil des droits de l'homme fournit aux voix populaires la possibilité de s'exprimer directement et témoigne du fait que le monde compte sur les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن المشاركة النشيطة من قِبل المنظمات غير الحكومية في أنشطة مجلس حقوق الإنسان إنما تقدم منفذا مباشرا للأصوات الشعبية وتثبت أن الشعوب في جميع أنحاء العالم تتوقع من الأمم المتحدة أن تحمي حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية. |
Plusieurs groupes particulièrement vulnérables ont souffert d'actes de violence commis par des groupes horslaloi dans le contexte du conflit armé interne, ainsi que d'atteintes à leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | عانت عدة مجموعات مُعرضة بصفة خاصة من عنف الجماعات غير المشروعة في سياق الصراع المسلح الداخلي، كما عانت من انتهاكات حقوقها وحرياتها الأساسية. |
Le Koweït a adopté des moyens de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et de prévenir les violences dont elles sont victimes, notamment sur le lieu de travail. | UN | 87 - واختتمت حديثها قائلة، لقد اعتمدت الكويت آليات لحماية حقوق المرأة وحرياتها الأساسية ولمنع العنف ضد النساء، وبصفة خاصة في مكان العمل. |
Les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. | UN | ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة. |
Il fallait mettre en place un mécanisme qui permettrait aux gouvernements de s'acquitter de leurs engagements et de respecter les principes énoncés dans la Déclaration de manière à assurer l'épanouissement d'une société harmonieuse dans laquelle les minorités pourraient jouir de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. | UN | وهناك حاجة إلى آلية تعمل على أن تنفذ الحكومات التزاماتها وأن تراعي المبادئ الواردة في الإعلان من أجل إنشاء مجتمعات منسجمة تتمتع فيها الأقليات بحقوقها وحرياتها الأساسية. |