Le Maroc s'est félicité des mesures prises par la Belgique pour protéger les migrants et la liberté de religion. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره لبلجيكا على التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين وحرية الدين. |
Il a estimé qu'il fallait faire des efforts pour garantir le respect des droits des minorités et la liberté de religion. | UN | وأشارت إلى ضرورة العمل على ضمان احترام حقوق الأقليات وحرية الدين. |
L'Autriche entend redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue des cultures et la liberté de religion. | UN | وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين. |
Certains orateurs ont fait état de l'interdépendance de la liberté d'expression et de la liberté de religion et de la nécessité de les promouvoir et de les protéger. | UN | وأشير في بعض المساهمات إلى الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وإلى أهمية تعزيز كل منهما للآخر وحمايتهما. |
La portée des droits des minorités et de la liberté de religion ou de conviction est vaste et inclusive. | UN | 35 - ويتسم نطاق كل من حقوق الأقليات وحرية الدين أو المعتقد بأنه واسع وشامل. |
E. Liberté d'association et liberté de religion 26−27 10 | UN | هاء - حرية تكوين الجمعيات وحرية الدين 26-27 11 |
La plupart des États ont adopté des dispositions affirmant la liberté d'expression et d'opinion et la liberté de religion et de conviction, dans diverses mesures. | UN | ولدى معظم الدول بدرجات متفاوتة أحكام تتعلق بحرية التعبير والرأي وحرية الدين والمعتقد. |
Il faut trouver un équilibre entre la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance, et les problèmes doivent être examinés au cas par cas. | UN | وينبغي الاهتداء إلى توازن بين حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، وينبغي بحث المشكلات حالة بحالة. |
Son Gouvernement assure l'exercice des droits égaux, et la liberté de religion ou de croyance de tous les Égyptiens est garantie par sa Constitution. | UN | والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها. |
Il demande si le fait d'étudier les synergies entre l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction diluera le centrage sur la liberté de religion. | UN | وتساءل عما إذا كان استكشاف أوجه التآزر بين المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد يقلل من التركيز على حرية الدين. |
La Constitution est fondée sur la citoyenneté et la liberté de religion et de conviction. | UN | وأوضح أن الدستور يقوم على المواطنة وحرية الدين أو المعتقد. |
Les droits civils et la liberté de religion sont protégés, et la liberté de la presse a été renforcée. | UN | وأضاف أن الحقوق المدنية وحرية الدين يحظيان بالحماية، ويجري أيضاً تعزيز حرية الصحافة. |
La Belgique a demandé des précisions sur les mesures visant à assurer le respect effectif des droits des migrants et de la liberté de religion. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة لكفالة الاحترام الفعال لحقوق المهاجرين وحرية الدين. |
68. La polarisation de l'émancipation des femmes et de la liberté de religion ou de conviction peut entraîner une fragmentation de l'approche des droits de l'homme. | UN | 68 - ومضى يقول إن الاستقطاب فيما يتعلق بتمكين المرأة وحرية الدين أو المعتقد يمكن أن يؤدي إلى نهج مفتت لحقوق الإنسان. |
Il est important de définir avec sérénité ce qui constitue un acte relevant de cette disposition et de veiller à préserver les garanties de la liberté d'expression et de la liberté de religion. | UN | ومن المهم تحديد الأعمال التي تندرج في إطار هذه المادة بطريقة غير انفعالية وكفالة المحافظة على ضمانات حرية التعبير وحرية الدين. |
Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance, du respect et de la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما تؤديه في تعزيز التسامح والاحترام وحرية الدين أو المعتقد، |
Le dialogue et les instruments internationaux des droits de l'homme sont la bonne façon de faire face aux tensions existant entre liberté d'expression et liberté de religion. | UN | وقال إن الحوار والصكوك الدولية لحقوق الإنسان هما السبيل الصحيح للتعامل مع التعارض بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Droits des minorités et liberté de religion ou de conviction | UN | حقوق الأقليات وحرية الدين أو المعتقد |
Ces consultations permettraient également d'identifier des experts régionaux en matière d'intolérance religieuse et de liberté de religion ou de conviction. | UN | وستكون هذه المشاورات مفيدة أيضا في تحديد الخبراء الإقليميين ذوي الخبرة في مواضيع التعصب الديني وحرية الدين والمعتقد. |
Elle souhaiterait également obtenir des précisions sur les avantages que comporterait une démarche commune relative aux droits des femmes et à la liberté de religion. | UN | وأعلنت عن ترحيبها بمزيد من التعليقات على مزايا التركيز المشترك على حقوق المرأة وحرية الدين. |
Elle promeut la liberté d'assemblée et de manifestation pacifique ainsi que la liberté de religion ou de conviction. | UN | 16 - وتسعى فرنسا إلى النهوض بحرية التجمع وتنظيم المظاهرات السلمية وحرية الدين أو المعتقد. |
Pour autant, chaque cas doit être examiné de manière individuelle de sorte que la liberté d'expression et de religion ou de conviction ne soit pas altérée. | UN | ومع ذلك فلا بد من فحص كل حالة على حدة حتى لا يتم تقويض حرّية التعبير وحرية الدين أو المُعتَقَد. |
L'Union européenne croit fermement en la tolérance, la non-discrimination, la liberté d'expression et la liberté de culte ou de croyance. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بالتسامح، وعدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الدين أو المعتقد. |
265. Depuis l'institution du Médiateur, plusieurs manifestations destinées à défendre les droits des minorités ethniques et la liberté religieuse se sont déroulées. | UN | 265- وقد نظمت أمينة المظالم مناسبات متعددة للنهوض بحقوق الأقليات العرقية وحرية الدين خلال ولايتها. |
Elle garantissait également les droits à la propriété, à la liberté d'expression et à la liberté de religion et de conscience, ainsi que la liberté d'association. | UN | وكفل أيضاً الحق في الملكية وحرية التعبير وحرية الدين والوجدان وحرية تكوين الجمعيات. |