ويكيبيديا

    "وحساسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et délicate
        
    • et sensible
        
    • et sensibles
        
    • et délicates
        
    • et délicat
        
    • et délicats
        
    • et politiquement sensible
        
    • sensibles et
        
    • et compatissante
        
    • et très délicat
        
    • et très sensible
        
    • et respectueuses
        
    La question des enquêtes sur les allégations d'emploi d'armes biologiques est complexe et délicate. UN و ع 9 يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة.
    Il a admis que la situation des minorités était une question difficile et délicate dans sa région. UN واعترف بأن مسألة الأقليات في منطقته مسألة صعبة وحساسة.
    La Commission a même été consultée sur le sujet de l'orientation sexuelle, question nouvelle et sensible au Rwanda. UN بل إنها تضمنت أيضاً أسئلة عن الأفضليات الجنسية، التي تعد قضية جديدة وحساسة بالنسبة لرواندا الآن.
    Les petits Etats sont vulnérables et sensibles aux menaces à leur bien-être politique et socio-économique. UN والدول الصغيرة ضعيفة وحساسة فيما يتعلق بالتهديدات لرفاهيتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Une meilleure adéquation des mandats et des moyens disponibles s'avère particulièrement importante lorsqu'il s'agit de tâches complexes et délicates. UN ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة.
    La prévention de la transmission constitue un processus complexe et délicat d'éducation et de modification des comportements touchant à des pratiques intimes et parfois illicites. UN والوقاية من انتقال المرض عملية تثقيف معقدة وحساسة وعملية تنطوي على تغيير السلوك في العلاقات الحميمة وأحيانا السلوك في العلاقات غير الشرعية.
    Les deux questions soulèvent des problèmes complexes et délicats. UN وتثير هاتان المسألتان قضايا معقدة وحساسة.
    La modification des noms en Yougoslavie était une question complexe et délicate. UN ويعتبر تغيير الأسماء في يوغوسلافيا مسألة معقدة وحساسة.
    La question de la piraterie, des vols à main armée et du détournement de navires au large des côtes de la Somalie est une question complexe et délicate. UN وتشكل القرصنة والسطو المسلح واختطاف السفن قبالة ساحل الصومال مسألة معقدة وحساسة.
    Autrement dit, les auteurs ne souhaitent pas assumer un rôle de négociation indépendant des structures de Vienne. Sinon, nous rendrions encore plus difficile une situation déjà suffisamment complexe et délicate. UN أي أن مقدمي مشروع القرار لا يريدون الاضطلاع بدور تفاوضي مستقل عن هياكل فيينا، ﻷننا لو فعلنا ذلك، لزدنا من صعوبة حالة معقدة وحساسة أصلا.
    Il s'agit d'un sujet complexe et sensible, sur lequel nous sommes encore loin d'un consensus. UN فهذه مسألة معقدة وحساسة ما زلنا بعيدين عن تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    Les tendances centrifuges ne serviront qu'à faire dérailler un processus qui est déjà fort fragile et sensible. UN ولن تؤدي النزعات النابذة إلا إلى إخراج عملية هي بالفعل حرجة وحساسة عن مسارها.
    C'est une question délicate et sensible sur laquelle nous ne sommes pas parvenus à un accord, en dépit d'un grand nombre de formules avancées. UN إنها قضية دقيقة وحساسة استعصت على أي اتفاق بالرغم من تنوع الصيغ التي قدمت.
    La promotion et la défense des droits de l'homme demeurent des questions importantes et sensibles. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها مسألة هامة وحساسة.
    :: L'Éthiopie continue d'occuper des parties à la fois vastes et sensibles de territoires érythréens souverains; et UN :: لا تزال إثيوبيا تحتل أجزاء كبيرة وحساسة من الأراضي الإريترية ذات السيادة؛
    Toutefois, il faut noter que le personnel de la Police des Nations Unies est amené à traiter des informations confidentielles et sensibles qui nécessitent l'utilisation d'ordinateurs individuels. UN ومع أن البعثة تسعى جاهدة للالتزام بالنسبة القياسية، تجدر الإشارة إلى أن أفراد شرطة الأمم المتحدة يتعاملون مع معلومات سرية وحساسة تتطلب استخدام حواسيب فردية
    Les questions qui restent à régler sont difficiles et délicates, car elles font intervenir des principes de droit et d'équité en même temps que des émotions profondes. UN والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى.
    Ces informations proviennent de différentes sources et traitent, étant donné la nature particulière de son mandat, de situations complexes et délicates. UN فهي ترد من مصادر مختلفة عديدة وتتناول، بسبب الطبيعة الخاصة للولاية، حالات معقدة وحساسة.
    Posséder des connaissances autochtones peut être un problème difficile et délicat dans le processus de la recherche didactique. UN واكتساب دراية السكان اﻷصليين في عملية البحوث التعليمية يمكن أن يكون مسألة صعبة وحساسة.
    La mise sur pied d'une équipe d'intervention de ce type pose des problèmes complexes et délicats qui ne feront que compliquer l'action menée par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La question est extrêmement complexe et politiquement sensible, et appelle un équilibre délicat entre les prérogatives souveraines de l'État et la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN فالمسألة شديدة التعقيد وحساسة للغاية من الناحية السياسية، ودعت إلى توخي التوازن الدقيق بين الصلاحيات السيادية للدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Lors de deux sessions ordinaires, la nouvelle législature nationale a examiné des questions importantes, sensibles et pertinentes pour les droits de l'homme. UN وناقش الجهاز التشريعي الجديد، خلال دورتين عاديتين، مسائل هامة وحساسة تتصل بحقوق الإنسان.
    Regarde toi, toute gentille et compatissante sans être sous extasie. Open Subtitles انظري لما أصبحتِ عليه حنونة وحساسة بدون أن تتناولي المخدرات
    Le processus de désarmement est un processus long et très délicat. UN فعملية نزع السلاح عملية طويلة الأمد وحساسة جدا.
    C'est une question complexe et très sensible qui requiert un examen très attentif. UN وهذه مسألة معقدة وحساسة بقدر كبير وتتطلب دراسة متروية جدا.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que la législation concernant l'exploitation sexuelle des enfants soit non sexiste, de simplifier les procédures pour permettre des contremesures appropriées, prises en temps voulu, adaptées à la situation des enfants et respectueuses des victimes, et de faire appliquer les lois énergiquement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي: ضمان أن تكون القوانين المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال محايدة بين الذكر والأنثى؛ وتبسيط الإجراءات بحيث تكون الاستجابات لتلك الحالات مناسبة وفي حينها ولصالح الطفل وحساسة للضحايا؛ والانفاذ الحازم لتلك القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد