ويكيبيديا

    "وحسبما ورد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué au
        
    • selon le
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • selon les
        
    • comme l'indique le
        
    • comme il est dit dans
        
    • selon un
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme je l'ai indiqué dans
        
    • comme l'indiquent
        
    • il est indiqué dans le
        
    • comme il ressort de son
        
    comme indiqué au paragraphe 16, l'analyse du retour d'expérience a débouché sur la formulation de 25 recommandations. UN 25 - وحسبما ورد في الفقرة 16، تمخضت عملية الاستعراض اللاحق عن 25 توصية تروم تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ.
    comme indiqué au paragraphe 16 de l'annexe de la même résolution, le Conseil devrait, conformément à sa résolution 1988/63 du 27 juillet 1988, procéder à des évaluations au milieu et à la fin de la Décennie. UN وحسبما ورد في الفقرة 16 من مرفق قرار الجمعية العامة 50/157، ينبغي للمجلس أن يجري عمليتي استعراض للعقد عند منتصف مدته وفي نهايتها، وفقا لقراره 1988/63 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1988.
    . selon le Rapport mondial sur le développement humain, 1993, UN وحسبما ورد في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣، فإنه:
    comme indiqué dans les précédents rapports du Comité, le solde de la provision pour imprévus apparaît insuffisant et le Comité estime que le projet ne peut pas être mené à bien avec le budget consolidé actuel de 1 990 millions de dollars. UN وحسبما ورد في تقارير المجلس السابقة، يبدو أن مخصص الطوارئ الباقي غير كاف ويرى المجلس أنه في حدود الميزانية الموحدة الجارية البالغ قدرها 990 1 مليون دولار لا يمكن استكمال المشروع ليبلغ النطاق الجاري.
    comme il est indiqué dans l'engagement 3, la session extraordinaire appuie la tenue, en 2001, d'une conférence mondiale sur l'emploi sous l'égide de l'OIT. UN وحسبما ورد في الالتزام 3، تؤيد الدورة الاستثنائية عقد منظمة العمل الدولية لمحفل عالمي للتوظيف في عام 2001.
    selon les déclarations de l'avocat de la Brigade, Michael Warren, cela pourrait être dû à une nouvelle directive du Département de la justice; UN وحسبما ورد في إفادات مايكل وارن، محامي الفرقة، قد يعزى ذلك إلى توجيه جديد من وزارة العدل.
    comme l'indique le chapitre premier du présent rapport, le taux d'emploi et le taux de chômage chez les femmes n'ont pas cessé d'augmenter, ce qui prouve que leur présence sur le marché du travail est un phénomène irréversible. UN وحسبما ورد في الفصل اﻷول من هذا التقرير، طرأ نمو ثابت على نسب عمالة وبطالة المرأة على السواء، مما يؤكد أن وجود المرأة في سوق العمالة بات اليوم واقعا لا رجعة فيه.
    comme indiqué au paragraphe 19 plus haut, dans les informations sur l'exécution du budget qui doivent être présentées au début de 2002 pour la période 2000/01, le Comité s'attend à recevoir une justification détaillée. UN وحسبما ورد في الفقرة 19 المذكورة آنفا، فإن اللجنة تتوقع الحصول على تسويغ مفصَّـل في إطار معلومات الأداء المالي التي ستُقدم في مستهل عام 2002 للفترة 2000-2001.
    I.13 comme indiqué au tableau 1.19 du projet de budget-programme, il est demandé, avant réévaluation des coûts, un montant de 14 701 700 dollars pour le Cabinet du Secrétaire général. UN أولا - ١٣ وحسبما ورد في الجدول ١-١٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تبلغ احتياجات المكتب التنفيذي لﻷمين العام ٧٠٠ ٧٠١ ١٤ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف.
    I.13 comme indiqué au tableau 1.19 du projet de budget-programme, il est demandé, avant réévaluation des coûts, un montant de 14 701 700 dollars pour le Cabinet du Secrétaire général. UN أولا - ١٣ وحسبما ورد في الجدول ١-١٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تبلغ احتياجات المكتب التنفيذي لﻷمين العام ٧٠٠ ٧٠١ ١٤ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف.
    comme indiqué au paragraphe 175 ci-dessus, le coefficient d'absorption représente la partie des coûts encourus par les États, qui n'est pas compensée par les taux uniformes de remboursement et qui est absorbée par les différents États Membres. UN 191 - وحسبما ورد في الفقرة 174 الواردة آنفاً، يمثّل معامل الاستيعاب قسطاً من التكاليف التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات لا يتم تعويضه على أساس معدلات السداد الموحّدة بل تستوعبه الدولة العضو المعنية.
    selon le rapport, l'Estonie n'a pas encore totalement mis en œuvre cette recommandation, mais le problème est déjà reconnu dans le pays. UN وحسبما ورد في التقرير، لم تشرع إستونيا بعد في تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا، إلا أنها أصبحت تدرك هذه المشكلة.
    selon le rapport, l'Estonie n'a pas encore totalement mis en œuvre cette recommandation, mais le problème est déjà reconnu dans le pays. UN وحسبما ورد في التقرير، لم تشرع إستونيا بعد في تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا، إلا أنها أصبحت تدرك هذه المشكلة.
    comme indiqué dans le rapport de l'État partie, le nombre de femmes chefs de ménage avait également augmenté de manière significative entre 1995 et 2002. UN وحسبما ورد في تقرير الدولة الطرف، ارتفع أيضا بدرجة كبيرة عدد ربات الأُسر المعيشية في الفترة بين عامي 1995 و 2002.
    14. comme indiqué dans le rapport de 1993, de nouvelles lois ont été adoptées au début des années 90 et ont opéré la transition entre protection des femmes et égalité des chances. UN ١٤ - وحسبما ورد في تقرير سنة ١٩٩٣، أصدرت قوانين جديدة في أوائل التسعينات سجلت عبور المرأة من الحماية إلى تكافؤ الفرص.
    14. comme il est indiqué dans les documents dont vous êtes saisis, 23 gouvernements et organisations internationales ont déjà fait connaître les dispositions prises pour la distribution des sommes versées. UN ١٤ - وحسبما ورد في الوثيقة المعروضة عليكم، أبلغت ٢٣ حكومة ومنظمة دولية عن الترتيبات المتعلقة بتوزيع المدفوعات.
    comme il est indiqué dans mon futur rapport sur les prévisions de dépenses concernant les missions de bons offices, il sera indispensable de maintenir ce dispositif afin de faciliter le bon déroulement de la mission de bons offices qui m'a été confiée. UN وحسبما ورد في تقريري المقبل عن الاحتياجات المالية فيما يخص بعثات المساعي الحميدة، سيكون الإبقاء على هذه القدرات أمراً جوهرياً لدعم التنفيذ الفعال لولاية المساعي الحميدة على النحو الذي جرى تكليفي بها.
    selon les auteurs de la contribution conjointe no 5, ce Plan d'action a été élaboré avec la participation du grand public. UN وحسبما ورد في الورقة المشتركة 5، فقد تم وضع خطة العمل بمشاركة عامة واسعة.
    comme l'indique le document, cinq situations se prêtent à un regain d'activités du fait de leur potentiel de progrès. UN وحسبما ورد في الورقة، فقد حُددت خمس حالات كشفت فيها الظروف الداعية إلى زيادة الأنشطة عن وجود إمكانية لتحقيق تقدم في الوقت الحالي.
    comme il est dit dans mon rapport précédent, l'Organisation continuera d'appuyer les efforts en ce sens aussitôt que la situation le permettra. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    selon un article publié dans l'American Journal of Psychiatry, elles peuvent éprouver des dommages psychologiques, y compris la dépression, des symptômes de troubles cognitifs, et des attaques de panique. UN وحسبما ورد في مقال منشور في المجلة الأمريكية للعلاج النفسي، قد تتعرض المتضررات للأذى النفسي بما في ذلك أصابتهن بالاكتئاب وأعراض قصور الإدراك ونوبات الفزع.
    comme indiqué aux paragraphes 9 et 10 du rapport du Secrétaire général, le compte spécial des Forces de paix des Nations Unies continue de connaître un grave déficit de trésorerie en raison du montant élevé des contributions non acquittées. UN 4 - وحسبما ورد في الفقرتين 9 و 10 من تقرير الأمين العام، يوجد نقص مستمر في النقدية في الحساب الخاص لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة راجع إلى ضخامة حجم الاشتراكات المقررة غير المدفوعة.
    À ce propos, et comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 29 août au Conseil de sécurité (S/2006/695), le climat général d'intolérance politique qui s'installe dans le pays est une source de grande préoccupation. UN وفي ذلك الصدد، وحسبما ورد في تقريري المؤرخ 29 آب/أغسطس إلى المجلس (S/2006/695)، تشكل ثقافة التعصب السياسي العامة الناشئة في البلد مصدر قلق كبير.
    comme l'indiquent les rapports en question, aucun cas de violation du régime défini aux paragraphes 30 et 32 de la résolution 2134 (2014) et au paragraphe 54 de la résolution 2127 (2013), n'a été enregistré depuis l'adoption de ces deux instruments. UN وحسبما ورد في التقارير الرسمية للهيئات الحكومية المعنية، لم تسجَّل حالات انتهاك للنظام المقرر بموجب الفقرتين 30 و 32 من القرار 2134 (2014) والفقرة 54 من القرار 2127 (2013) منذ اعتماد القرارين.
    comme il est indiqué dans le rapport sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la stratégie, des indicateurs de résultat relatifs aux fonctions et aux activités en cours ont été mis au point. UN وحسبما ورد في التقرير المرحلي عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وضعت مؤشرات الأداء الرئيسية للوظائف والأنشطة الجارية.
    À cette séance, comme il ressort de son compte rendu analytique, le Ministre argentin des affaires étrangères, Jorge Taiana, a réaffirmé les droits inaliénables et imprescriptibles de la République d'Argentine sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les régions maritimes avoisinantes, que le Royaume-Uni a occupées par la force de manière illégitime. UN 46 - وفي تلك الجلسة، وحسبما ورد في المحضر الموجز للجلسة، أشار خورخيه تايانا وزير خارجية الأرجنتين إلى الحقوق الثابتة وغير القابلة للتصرف لجمهورية الأرجنتين في جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي احتلتها المملكة المتحدة بشكل غير قانوني عن طريق عمل من أعمال القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد