ويكيبيديا

    "وحسب التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon le rapport
        
    • d'après le rapport
        
    selon le rapport élaboré par le Ministère de la santé publique en Tunisie, chargé du suivi sanitaire et hygiénique de ces établissements, le nombre de prostituées autorisées ne dépasserait plus actuellement les 400 femmes, réparties sur une dizaine d'établissements. UN وحسب التقرير الذي أعدته وزارة الصحة العمومية في تونس، المكلفة بمراقبة الصحة والنظافة الصحية في هذه البيوت، فإن عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء لا يتعدى حالياً 400 امرأة، ويتوزعن على عشرات من البيوت.
    selon le rapport économique semestriel des îles Caïmanes, l'économie du territoire a connu une croissance de 1,2 % au cours des six premiers mois de 2012, et les importations ont crû de 1,2 %, un chiffre indicatif d'une légère reprise économique. UN وحسب التقرير الاقتصادي النصف السنوي لجزر كايمان، سجّل اقتصاد الإقليم في النصف الأول من عام 2012 نسبة نمو قدرها 1.2 في المائة، وارتفعت الواردات بنسبة 1.2 في المائة مما يؤشر على انتعاش طفيف.
    selon le rapport annuel de la Banque Centrale de Djibouti, le secteur primaire a contribué à hauteur de 3,6 pour cent à la formation du PIB contre 16,8 pour cent pour le secteur secondaire et 79,6 pour cent pour le secteur tertiaire. UN وحسب التقرير السنوي للمصرف المركزي الجيبوتي، كان نصيب القطاع الأولي من الناتج المحلي الإجمالي 3.6 في المائة مقابل 16.8 في المائة للقطاع الثانوي و79.6 في المائة للقطاع الثالث.
    d'après le rapport, il y a différents types de comportement dans la police. UN وحسب التقرير فإن هناك أساليب متضاربة لحفظ الأمن.
    d'après le rapport GEO-4, sur les quelque 2 milliards de personnes qui sont tributaires des écosystèmes des zones arides, 90 % vivent dans des pays en développement. UN وحسب التقرير الرابع للتوقعات البيئية العالمية، يعتمد حوالي بليوني شخص على النظم الإيكولوجية في المناطق الجافة، 90 في المائة منهم في البلدان النامية.
    d'après le rapport No VI de l'OIT de 1996, on constate que seuls 33 sur 155 membres de l'OIT se conforment à la règle et fixent un âge minimum unique pour l'admission à tous les types d'emplois ou de travail. UN وحسب التقرير السادس لمنظمة العمل الدولية لعام ٦٩٩١، يلاحَظ أن ٣٣ فقط من أعضاء المنظمة وعددهم ٥٥١ عضواً يتقيدون بتحديد سن دنيا موحدة للقبول في جميع أنواع الوظائف أو العمل.
    selon le rapport mondial sur le handicap de 2011, les personnes handicapées, en général, et les personnes aveugles ou malvoyantes, en particulier, présentent des taux d'emploi très bas et des taux de chômage très élevés par rapport aux personnes non handicapées. UN وحسب التقرير العالمي حول الإعاقة لعام 2011، يحظى المعوقون بصورة عامة، والمكفوفون أو ضعاف البصر، بصورة خاصة، بنسبة عمالة متدنية جداً وارتفاع معدلات البطالة لديهم بالمقارنة مع غير المعوقين.
    selon le rapport économique annuel de 2007 des îles Caïmanes, publié en juillet 2008 par le Bureau de l'économie et de la statistique du gouvernement du territoire, le secteur des services financiers des îles a continué de donner de bons résultats en 2007. UN 36 - وحسب التقرير الاقتصادي السنوي لجزر كايمان عن عام 2007، الذي نشره، في تموز/يوليه 2008، مكتب الاقتصاد والإحصاءات التابع لحكومة الإقليم، ظل أداء قطاع الخدمات المالية جيدا خلال عام 2007.
    selon le rapport économique semestriel 2012 du territoire, les fonds communs de placement ont enregistré une progression de 15,5 % par rapport aux six premiers mois de 2011. UN 12 - وحسب التقرير الاقتصادي النصف السنوي للإقليم لعام 2012، سجلت الصناديق المشتركة نسبة نمو قدرها 15.5 في المائة مقارنة مع منتصف عام 2011.
    D'après les estimations du gouvernement du territoire, le produit intérieur brut (PIB) pour 2012 s'est chiffré à environ 2,5 milliards de dollars des États-Unis. selon le rapport économique semestriel des îles Caïmanes, l'économie du territoire a connu une croissance de 0,9 au cours des six premiers mois de 2013, principalement grâce aux services touristiques et à la construction. UN 12 - وتقدر حكومة الإقليم أن إجمالي الناتج المحلي لعام 2012 يبلغ 2.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وحسب التقرير الاقتصادي لمنتصف سنة 2013، ارتفع معدل النمو في الإقليم بنسبة 0.9 في المائة، وهو ما يعزى أساسا إلى الخدمات السياحية، وإلى أعمال البناء.
    selon le rapport annuel du Comité des sanctions (S/2012/32), 54 États Membres ont respecté l'obligation de fournir des informations sur l'application des sanctions et ont envoyé des rapports expliquant les mesures qu'ils avaient prises à cet effet. UN 201 - وحسب التقرير السنوي للجنة الجزاءات (S/2012/32)، تمتثل 54 من الدول الأعضاء لشرط تقديم المعلومات عن تنفيذ الجزاءات، وأرسلت تقارير توضح فيها الإجراءات التي اتخذتها.
    selon le rapport du Centre de coordination de la République fédérative de Yougoslavie pour le Kosovo et la Metohija pour 2002/03, sur la totalité des Serbes employés dans les services de santé, environ 8 000 ont été expulsés et la plupart des quelque 4 000 restants travaillent dans la partie septentrionale du Kosovo et de la Metohija. UN وحسب التقرير الذي أعده مركز التنسيق لكوسوفو وميتوهيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الفترة 2002/2003، طُرد حوالي 000 8 صربي كانوا يعملون في مجال الرعاية الصحية، وبقي حوالي 000 4، معظمهم يعملون في القسم الشمالي من كوسوفو وميتوهيا.
    88. selon le rapport provisoire sur < < les caractéristiques de l'habitat et cadre de vie des populations > > produit en 2007 par l'INS : plus de la moitié des nigériens (57,14%) vit dans des logements traditionnels où le type d'habitation est en matériaux locaux (banco, argile, bois, paille) ; 25,80% dans les cases type d'habitation (cases de même genre); 8,80% dans les maisons en dur. UN 88- وحسب التقرير المؤقت عن " خصائص السكن والوسط الذي يعيش فيه السكان " ، الذي وضعه المعهد الوطني للإحصاء في عام 2007، فإن أكثر من نصف سكان النيجر (57.14 في المائة) يعيشون في مساكن تقليدية مبنية بمواد محلية (الطوب والطين والخشب والتبن)؛ بينما يعيش 25.80 في المائة منهم في أكواخ (أكواخ من نفس النوع)؛ و8.80 في المائة في منازل من حجر.
    14. d'après le rapport du PNUD et de l'UNIFEM, les lois nationales relatives à la nationalité et à la citoyenneté contiennent des dispositions discriminatoires. UN 14- وحسب التقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ثمة أحكام تمييزية في قوانين الجنسية المحلية والمواطنة.
    Les assassinats extrajudiciaires ciblés, la démolition de maisons et les arrestations se sont poursuivis sans relâche et, d'après le rapport dont nous sommes saisis, la démolition de maisons palestiniennes par Israël a nettement augmenté en 2008. UN وتواصلت بدون هوادة عمليات القتل الاستهدافية خارج إطار القانون، وهدم البيوت والاعتقالات، وحسب التقرير المعروض علينا، حدثت زيادة ملحوظة في عدد المنازل الفلسطينية التي هدمتها إسرائيل في عام 2008.
    D'une façon générale, d'après le rapport sur le développement humain des peuples autochtones au Mexique établi par le PNUD en 2010, en 2008, l'ensemble de la population autochtone a reçu 9,34 % du total des dépenses publiques fédérales, ce qui veut dire que la population non autochtone en a reçu 90,7 %. UN وحسب التقرير الصادر عن التنمية البشرية للشعوب الأصلية في المكسيك الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2010، حصل السكان الأصليون عموما عام 2008 على نسبة 9.34 في المائة من مجموع الإنفاق العام الاتحادي، وهو ما يعني أن السكان من غير الشعوب الأصلية يحصلون على نسبة 90.7 في المائة من ذلك الإنفاق.
    d'après le rapport mentionné au paragraphe 442 ci-dessus, les 435 municipalités de la Norvège comptent au total 3260 écoles primaires et établissements du premier cycle du secondaire. UN 446- وحسب التقرير المشار إليه في الفقرة 442 أعلاه، يبلغ مجموع مدارس التعليم الابتدائي والإعدادي 260 3 مدرسة، موزعة على مختلف بلديات النرويج البالغ عددها 435 بلدية.
    d'après le rapport (par. 32 et 33), les femmes, notamment celles qui sont diplômées de l'enseignement supérieur, sont touchées plus que les hommes par le chômage et le sous-emploi. UN 18 - وحسب التقرير (الفقرتان32 و 33)، تعاني النساء من العمالة الناقصة والبطالة بدرجة أشد من الرجال، ويقع ذلك في أوساط النساء اللائي بلغن مرحلة التعليم العالي بوجه خاص.
    18. d'après le rapport général du Centre d'analyse des données du MVD intitulé < < Promulgation d'ordonnances temporaires, personnes ayant commis des actes de violence familiale et victimes de violences familiales > > , 1 801 cas de violence familiale (domestique) ont été enregistrés en 2010 dans la République. UN 18- وحسب التقرير العام الصادر عن مركز تحليل البيانات التابع ﻟوزارة الداخلية الذي يحمل عنوان " إصدار أوامر مؤقتة، الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال عنف أسرية وضحايا العنف الأسري " ، تم في عام 2010 تسجيل 801 1 حالة من حالات العنف الأسري (المنزلي) داخل الجمهورية.
    d'après le rapport de 1999 de la CNUCED sur les PMA, pendant les années 90, la part de l'APD accordée aux PMA dans le PIB des 21 pays du CAD avait diminué dans 16 pays, avait augmenté dans seulement 3 pays et était restée stationnaire dans 2 pays. UN وحسب التقرير الذي أصدره مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (أونكتاد) عن أقل البلدان نموا في عام 1999()، " شهدت التسعينات انخفاضا في نصيب المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا من الناتج القومي الإجمالي في 16 بلدا من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية البالغ عددها 21 بلدا، وسجل ارتفاعا في ثلاثة بلدان فقط وظل جامدا في بلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد