selon le Gouvernement, les victimes et leur famille ont reçu à ce jour plus de 1,43 milliard de roupies à titre de soutien intérimaire. | UN | وحسب الحكومة تم حتى الآن توفير أكثر من 1.43 مليار روبية كدفعات إغاثة مؤقتة للضحايا وأسرهم. |
selon le Gouvernement on lui avait ordonné de se calmer et il s'était étendu sur un banc de bois pour dormir. | UN | وحسب الحكومة فإنه أُمر عندئذ بالهدوء والاستلقاء على مقعد خشبي للنوم. |
selon le Gouvernement, Armenak Monjoyan n'a pas déposé plainte pour violences à son encontre. | UN | وحسب الحكومة لم يرفع أرميناك منجويان أية شكاوى بحجة الضرب أو استخدام العنف ضده. |
selon le Gouvernement roumain, au cours de 1994, deux policiers ont été poursuivis en justice par le Procureur militaire de Bacau. | UN | وحسب الحكومة الرومانية وخلال عام ٤٩٩١ قاضى المدعي العام العسكري في باكاو شرطيين. |
selon le Gouvernement, cette mesure faisait suite à une enquête menée par la gendarmerie qui avait permis de réunir des indices sérieux à l'encontre de ces personnes. | UN | وحسب الحكومة فإن احتجازهم استند إلى تحقيق أجرته الشرطة بشأن هؤلاء الأشخاص وكشف عن أدلة هامة ضدهم. |
selon le Gouvernement, la présumée victime aurait déclarée qu'elle n'avait pas l'intention d'entamer des poursuites contre des soldats dont elle ignorait l'identité et qui n'avait fait qu'accomplir leur devoir lorsqu'ils l'avaient conduite au camp. | UN | وحسب الحكومة كان الشخص المدعى أنه ضحية قد ذكر أنه لا يرغب في رفع أية شكوى ضد الجنود، ﻷنه لا يعرف هويتهم وﻷنهم كانوا يقومون بعملهم فقط عندما اقتادوه إلى معسكر الجيش. |
selon le Gouvernement, le tribunal saisi avait décidé de classer l'affaire pour faute de preuves corroborant le récit des faits par M. Correia. | UN | وحسب الحكومة فإن المحكمة المكلفة بالاجراءات قررت وقف البحث في القضية نظراً لقلة اﻷدلة المؤيدة لرواية السيد كوريا للوقائع. |
selon le Gouvernement roumain, la Cour militaire de Iasi a condamné deux policiers à un et deux ans, respectivement, d'emprisonnement pour enquête abusive. | UN | وحسب الحكومة الرومانية فإن المحكمة العسكرية بأياسي قد حكمت على شرطيين بالسجن لمدة عام وعامين على التوالي لتجاوز حدود السلطة في التحقيق. |
selon le Gouvernement français, les institutions ont fonctionné normalement tout au long de 2001, malgré les incertitudes vécues dans la sphère politique, et des progrès ont été accomplis dans le redressement des déséquilibres économiques et le renforcement des relations régionales. | UN | وحسب الحكومة الفرنسية، بقيت المؤسسات ثابتة خلال عام 2001، على الرغم من حالات الحيرة في الساحة السياسية، وأحرز تقدم في معالجة عدم التوازن الاقتصادي وفي تعزيز الأواصر الإقليمية. |
selon le Gouvernement libanais, des militants du Fatah al-Islam ont aussi avoué être les auteurs des attentats à la bombe commis le 13 février 2007 contre deux autobus dans le village d'Ain Alaq, au nord-est de Beyrouth. | UN | 39 - وحسب الحكومة اللبنانية، اعترف متشددو فتح الإسلام أيضا بتفجير حافلتي ركاب في قرية عين علق شمال شرقي بيروت في 13 شباط/فبراير 2007. |
selon le Gouvernement français, elles ont fonctionné normalement tout au long de 2001 et 2002, malgré les incertitudes politiques, et des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne le redressement des déséquilibres économiques et le renforcement des relations régionales. | UN | وحسب الحكومة الفرنسية، فقد ظل العمل مستمرا في هذه المؤسسات على امتداد عامي 2001 و 2002، على الرغم من الغموض الذي ميز الساحة السياسية، كما أحرز تقدم في تقويم الاختلال الاقتصادي وتعزيز الأواصر الإقليمية. |
selon le Gouvernement espagnol, 37 685 migrants africains ont atteint les côtes espagnoles en 2005, tandis que 22 824 autres, partis de Jamahiriya arabe libyenne ou de Tunisie sont arrivés dans les îles italiennes ou à Malte. | UN | وحسب الحكومة الإسبانية، وصل 685 37 مهاجراً أفريقياً إلى الشواطئ الإسبانية في عام 2005. ووصل 824 22 مهاجراً آخر إلى الجزر الإيطالية أو مالطة، قادمين من الجماهيرية العربية الليبية أو تونس(). |
selon le Gouvernement libanais, de nombreux membres du Fatah al-Islam non seulement étaient passés par les bases du Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah al-Intifada se trouvant sur le territoire libanais, mais y avaient suivi un entraînement militaire. | UN | وحسب الحكومة اللبنانية، فإن العديد من عناصر فتح الإسلام لم يمروا فقط عن طريق قواعد الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة داخل الأراضي اللبنانية، ولكنهم تلقوا أيضا تدريبا عسكريا هناك. |