ويكيبيديا

    "وحسنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et bien
        
    • qualité
        
    • en temps
        
    • et menées
        
    • et dans les
        
    De l'avis de l'Ouganda, il est souhaitable que la République démocratique du Congo soit stable, prospère et bien dirigée à la fois dans son propre intérêt et dans l'intérêt de la région. UN وتعتقد أوغندا أن وجود جمهورية كونغو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة وحسنة القيادة أمر جيد لها وللمنطقة.
    Cela est vrai en théorie et il est certain qu'une partie de ces besoins pourraient être satisfaite grâce à des plantations bien situées et bien planifiées. UN وهذا الكلام صحيح من الناحية النظرية، ويمكن الدفع بدون شك بإمكانية سد بعض هذه الاحتياجات من مزارع ذات مواقع جيدة وحسنة التخطيط.
    Les opérations doivent être cohérentes et bien coordonnées. UN ويتعين تنفيذ العمليات بطريقة متسقة وحسنة التنسيق.
    Après un long débat, il a été décidé de restructurer le chapitre II de façon à se concentrer sur le système qui permet l'établissement de statistiques de l'état civil de qualité, de façon continue et à temps. UN وبعد إجراء مناقشات مسهبة، تقرر أن تعاد هيكلة الفصل الثاني كي يصبح التركيز فيه منصباً على نظام يوفر إحصاءات حيوية مستمرة وحسنة التوقيت وعالية الجودة.
    Cela contribuera grandement, à notre avis, à une action plus prévisible, réalisée en temps voulu dans les situations d'urgence humanitaires. UN ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Au niveau des politiques, l'action devrait être centrée sur l'organisation de marchés des assurances compétitifs et bien réglementés, de services consultatifs pour les négociations menées à l'OMC et de programmes de formation. UN وينبغي للسياسات العامة أن تركز في استجابتها على إنشاء أسواق للتأمين قادرة على المنافسة وحسنة التنظيم، وعلى إسداء المشورة للسياسة العامة بشأن المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وعلى برامج التدريب.
    Nous préconisons l'idée de développer un menu complet et bien structuré de mesures, sur les plans national et international, qui s'adapteront aux besoins de développement de pays individuels. UN اننا نحبذ فكرة وضع قائمة أعمال شاملة وحسنة التشكيل على الصعيدين الوطني والدولي توفق بين الحاجات الانمائية المختلفة لفرادى البلدان.
    Le regroupement des fonctions politiques au Département des affaires politiques en 1994, sous la direction d'un seul Secrétaire général adjoint, a permis de mettre en place une structure rationnelle pour assurer une exécution efficace et bien coordonnée des tâches. UN وقد أدى إدماج المهام السياسية في إدارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٤ تحت إشراف وكيل عام واحد، إلى توفر هيكل سلس للاضطلاع بالمهام بطريقة فعالة وحسنة التنسيق.
    Nous nous efforçons de mettre en place des services et une administration publiques bien formés et bien équipés permettant la mise en oeuvre efficace et efficiente de la nouvelle législation et des nouveaux règlements. UN ونحن نسعى إلى توفير دوائر وإدارات عامة حسنة التدريب وحسنة التجهيز من أجل تنفيذ التشريعات والقوانين الجديدة بكفاءة وفعالية.
    On a estimé que le projet de statut marquait une nette amélioration par rapport à la version précédente et qu'il constituait un document souple et bien équilibré offrant des solutions pratiques à un certain nombre de questions fondamentales. UN وقد اعتبر أن هذا المشروع أفضل بصورة قاطعة من سابقه كما أعتبر أنه يمثل وثيقة مرنة وحسنة التوازن تقدم حلولا عملية لعدد من المسائل اﻷساسية.
    Ces réunions ont permis de dégager un certain nombre d'idées qui seront utiles dans d'autres pays qui, comme l'Angola, se trouvent dans des situations spéciales exigeant, de la part de la communauté internationale, une action de vaste portée et bien coordonnée. UN وقد أثمرت هذه الاجتماعات عددا من اﻷفكار ستفيد منها بلدان أخرى تشهد، مثل أنغولا، أحوالا خاصة تتطلب استجابة واسعة النطاق وحسنة التنسيق من جانب المجتمع الدولي.
    Ceux de ces pays qui possèdent les plus grandes réserves de devises, des marchés nationaux vastes et bien réglementés, une économie diversifiée et des excédents budgétaires et de compte courant seront les moins touchés. UN فأما البلدان التي لديها احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية وأسواق محلية كبيرة وحسنة التنظيم، واقتصادات متنوعة وفوائض في الميزانية والحسابات الجارية فستكون هي الأفضل حالا.
    Y figurent également des recommandations concrètes tendant à remédier aux causes profondes des déplacements et à faire en sorte que la nouvelle politique du Gouvernement débouche sur des programmes d'assistance et de protection globaux et bien coordonnés, qui mettent tout particulièrement l'accent sur des solutions durables. UN وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة.
    L'appui du système des Nations Unies et un plan d'action convenablement financé et bien conçu, de même que les politiques appropriées qui seront adoptées lors du Sommet, ne manqueront pas de faciliter la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن منظومة داعمة للأمم المتحدة وخطة عمل جيدة التصميم وحسنة التمويل وسياسات مناسبة يعتمدها مؤتمر القمة العالمي، أن تعزز بلوغ هذا الهدف.
    La nécessité d'un déploiement des troupes avec la célérité requise rend indispensable la disponibilité de forces en attente bien entraînées et bien équipées pour entreprendre des opérations de stabilisation. UN إن ضرورة النشر السريع للقوات تعني أن تلك القوات يجب أن تكون متاحة وحسنة التدريب والتجهيز إذا كان لها أن تشارك بفعالية في عمليات تحقيق الاستقرار.
    Dans les opérations commerciales, les intermédiaires financiers honnêtes ont des principes de gestion sains, des modèles économiques clairs et des processus documentés et bien exécutés dont l'efficacité fait continuellement l'objet d'une évaluation. UN وفي سياق المعاملات التجارية، يتَّبع الوسطاء الماليون الحقيقيون مبادئ إدارية سليمة ولديهم نماذج واضحة للعمل التجاري وإجراءات موثقة وحسنة التنفيذ تخضع لتقييم مستمر من حيث النجاعة.
    La grande centrale peut être installée dans un bassin atmosphérique éloigné, peu peuplé et bien aéré, alors que les sources décentralisées peuvent être à la fois plus nombreuses et beaucoup plus proches des concentrations humaines, ce qui expose un grand nombre d'individus aux émissions. UN فقد توجد المرافق المركزية الكبيرة في مناطق نائية غير آهلة بالسكان وحسنة التهوية في حين أن المصادر المحلية قد يكون أكثر عدداً وأقرب للمراكز السكانية، ومن ثم تعرض أعداد كبيرة للانبعاثات.
    Elles ont souligné la qualité de l'analyse approfondie et utile présentée dans le World Investment Report (Rapport sur l'investissement dans le monde), ainsi que la pertinence des thèmes étudiés en matière de développement durable depuis la douzième session de la Conférence. UN وأبرزت الوفود جودة التحليلات المتعمقة وحسنة التوقيت التي تضمنها تقرير الاستثمار العالمي، وأهمية المواضيع التي تمت معالجتها منذ الأونكتاد الثاني عشر بالنسبة لضمان التنمية المستدامة.
    :: Veiller à ce que la planification soit menée de façon uniforme, fiable et en temps opportun; UN :: كفالة إنجاز التخطيط بطريقة موحدة ودقيقة وحسنة التوقيت
    Pour terminer, le Groupe des 77 et la Chine envisagent un document final pragmatique fondé sur des consultations inclusives, transparentes et menées en temps voulu avec tous les États Membres. UN وختاما، فإن مجموعة الـ 77 والصين تتوخى خروج الاجتماع بوثيقة ختامية عملية المنحى، تُبنى على مشاورات شفافة وشاملة للجميع وحسنة التوقيت مع جميع الدول الأعضاء.
    Le fait que certains États n'exécutent pas pleinement et dans les délais les demandes qui leur sont adressées pourrait avoir une incidence sur la capacité de l'accusation de présenter ses moyens et prolonger probablement les procès. UN ومن شأن عدم تلبية الدول بصورة مرضية وحسنة التوقيت لطلبات الادعاء أن يؤثر على قدرة المدعي العام على عرض ما يكفي من الأدلة، وربما يؤدي إلى تمديد الفترة اللازمة للإجراءات في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد