ويكيبيديا

    "وحسن نية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de bonne foi
        
    • et de la bonne volonté
        
    • et de bonne volonté
        
    • et la bonne volonté
        
    • et bonne volonté
        
    • en toute bonne foi
        
    Il y participera avec sérieux dans le respect de ses contradicteurs et de bonne foi. UN وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Enfin, la constance des efforts de médiation permet d'instaurer un climat de confiance et de bonne foi qui aide les parties à trouver leurs propres solutions et mécanismes d'application. UN وتحقق جهود الوساطة المتواصلة دينامية للثقة وحسن نية يساعدان الأطراف في إيجاد حلول وآليات خاصة للتنفيذ.
    Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    Soucieux de consolider l'unité nationale, il a mis la question au premier rang de ses priorités et fait des ouvertures de paix à tous les groupes armés dans un esprit de sincérité et de bonne volonté. UN وشرعت في عملية تهدف إلى توطيد الوحدة الوطنية. ولذا، أعطت الحكومة الأولوية القصوى لبناء الوحدة الوطنية وقدمت عروض سلام إلى جميع الجماعات المسلحة بكل صدق وحسن نية.
    Le Myanmar mérite la compréhension et la bonne volonté de la communauté internationale en cette période critique de sa transition vers la démocratie. UN إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية.
    Conformément à sa politique étrangère, il poursuivra dans un esprit de sincérité et bonne volonté sa coopération avec la mission de bons offices du Secrétaire général et du Conseil des droits de l'homme. UN وتمشيا مع سياستها الخارجية، ستواصل التعاون مع مهمة المساعي الحميدة للأمين العام ومع مجلس حقوق الإنسان بإخلاص وحسن نية.
    Il faudrait notamment indiquer dans le commentaire ce qu'il fallait entendre par agir honnêtement et de bonne foi. UN واقترح أن تشمل تلك المناقشة ما يمكن اشتراطه للوفاء بمعيار التصرف بأمانة وحسن نية.
    Est-ce là le témoignage d'intégrité et de bonne foi d'un négociateur supposé contribuer à la recherche d'une solution juste et viable à la question de Chypre? UN هل يثبت هذا نزاهة وحسن نية مفاوض يُفترض أنه يسهم في نشدان حل عادل ويتمتع بمقومات البقاء لقضية قبرص؟
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Au lieu de poursuivre activement et de bonne foi les négociations avec les autorités de la Krajina, la Croatie s'est laissée aller à des récriminations sans fondement contre la République fédérative de Yougoslavie. UN وبدلا من أن تتابع كرواتيا المفاوضات بنشاط وحسن نية مع سلطات كرايينا، استرسلت في مهاترات لا برهان عليها ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Jordanie a participé activement et de bonne foi à tous les pourparlers régionaux relatifs au contrôle des armements et à la sécurité régionale dans le cadre du volet multilatéral du processus de paix. UN ولقد شاركت بـــلادي بنشاط وحسن نية في كافة المحادثات اﻹقليمية المتعلقـــة بضبط التسلح واﻷمن اﻹقليمي ضمن المسار المتعـــدد لعملية السلام.
    Le texte issu du sommet devrait envoyer un signal clair aux participants à la conférence de Lima pour les inciter à négocier en toute sincérité et de bonne foi afin que la conférence de Paris de 2015 soit celle de l'espoir pour les petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن ترسل نتائج قمتنا هذه إشارة واضحة إلى مؤتمر ليما للتفاوض بجدية وحسن نية بحيث يصبح مؤتمر باريس في عام 2015 مؤتمرَ الأمل للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    < < Le Conseil exhorte tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN " ويحث المجلس جميع الأطراف الموقعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    En dépit de l'intérêt et de la bonne volonté de nombreux parlementaires, le projet de ratification de la Convention no 169 n'a pas été adopté à cette occasion. UN وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين.
    Il est également intéressant de noter la réduction récente des effectifs des forces armées au Timor oriental, qui témoigne de la sincérité et de la bonne volonté du Gouvernement indonésien, ainsi que de l’amélioration de la situation en matière de sécurité; UN ومن المناسب أيضا ملاحظة التخفيض الذي حدث مؤخرا في عدد أفراد القوات المسلحة في تيمور الشرقية، بما يعكس صدق وحسن نية حكومة إندونيسيا فضلا عن تحسين الحالة اﻷمنية؛
    Nous continuerons à tout mettre en œuvre pour favoriser un règlement, et nous espérons que la Turquie fera également preuve de souplesse et de bonne volonté en ce sens. UN وسنواصل بذل كل ما في وسعنا من أجل تيسير التوصل إلى تسوية، ونأمل أن تبدي تركيا أيضا مرونة وحسن نية في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    51. M. NEE (États-Unis d'Amérique) se félicite du consensus qui s'est formé autour de la réforme des achats et remercie le Groupe des 77 d'avoir fait preuve d'ouverture d'esprit et de bonne volonté. UN ٥١ - السيد ني )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يرحب باتفاق الرأي الذي جرى التوصل إليه بشأن إصلاح نظام المشتريات وأعرب عن تقدير الوفد لما أبدته مجموعة اﻟ ٧٧ من مرونة وحسن نية.
    Si elle ne le fait pas, la patience et la bonne volonté de la communauté internationale se trouveront mises à rude épreuve. UN وفي عدم قيامها بذلك اختبار لمدى صبر وحسن نية المجتمع الدولي.
    Nous le forcerons à épuiser ses capitaux, ses supports, et la bonne volonté des hommes qui l'accompagnent jusqu'à ce qu'il soit suffisamment faible pour l'affronter directement. Open Subtitles سنجبره على إستنزاف المال والدعم وحسن نية الرجال المحيطين به، حتى يكون ضعيف بما يكفي ليتحدى مباشرة
    Aujourd'hui, comme dans les siècles de l'antiquité, l'attachement au dialogue exigeait sagesse, discipline et bonne volonté. UN واليوم، كما كان في العصور الغابرة، يتطلب الدخول في حوار حكمة وانضباطا وحسن نية.
    Fidèles à la Constitution de la République, nous avons présenté aujourd'hui, avec la meilleure volonté et en toute bonne foi, un plan de paix. UN وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد