Les rapports relatifs aux brutalités policières exercées à l'encontre de groupes et de minorités vulnérables et défavorisés sont un sujet particulier de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة. |
Par ailleurs, le Comité est profondément préoccupé par les allégations selon lesquelles les enfants des rues seraient fréquemment victimes de brutalités policières. | UN | وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يدعى عن وحشية الشرطة على نطاق واسع في التعامل مع أطفال الشوارع. |
Il n'existe pas actuellement de lois fédérales portant spécifiquement sur le problème des brutalités policières. | UN | وحاليا، لا توجد قوانين اتحادية تتناول على وجه التحديد مسألة وحشية الشرطة في الولايات المتحدة. |
Un accent particulier devrait être mis sur la protection de ces enfants contre la brutalité policière et la violence physique et sexuelle, ainsi que la consommation de drogues; | UN | وينبغي التركيز بالخصوص على حمايتهم من وحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والجسدي وتعاطي مواد الإدمان؛ |
Droit à l’intégrité physique Des cas de violences policières continuent d’être signalés au GIP. | UN | ٢٠ - ما زالت تبلغ إلى قوة الشرطة الدولية ادعاءات بشأن وحشية الشرطة وإساءة استخدام سلطتها. |
La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. | UN | وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو. |
a) Les brutalités de la police à l'égard des Albanais de souche, les fouilles, saisies et arrestations arbitraires, les tortures et les mauvais traitements infligés aux détenus et la partialité de l'administration de la justice, qui engendrent un climat d'illégalité tel que des actes criminels sont commis en toute impunité, particulièrement quand ils visent des Albanais de souche; | UN | )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والاعتقال التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في إقامة العدل مما يؤدي إلى مناخ لا وجود فيه للقانون ،تقع في ظله أفعال اجرامية، وبصفة خاصة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛ |
Le 3 septembre, un touriste italien est mort des suites de brutalités commises par la police qui avaient entraîné des contusions et une hémorragie cérébrale. | UN | ١٨ - في ٣ أيلول/سبتمبر، توفي سائح إيطالي نتيجة إصابته بكدمات ونزيف في المخ بسبب وحشية الشرطة. |
a) Les brutalités infligées par la police aux Albanais de souche, les fouilles, saisies et arrestations arbitraires, les tortures et les mauvais traitements en détention et la partialité de l'administration de la justice, qui engendrent un climat d'illégalité tel que des actes criminels sont commis en toute impunité, particulièrement quand ils visent des Albanais de souche; | UN | " )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛ |
Comment peut on condamner les brutalités policières en ville, et accepter la violence ici à la campagne ? | Open Subtitles | أعني, كيف يمكن أن ندين وحشية ,الشرطة في المدن الداخلية بعد الدعوة إلى إستخدام العنف هنا في الحقول؟ |
79. Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les brutalités policières à l'encontre de suspects en garde à vue seraient répandues. | UN | 79- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز. |
13. Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les brutalités policières à l'encontre de suspects en garde à vue seraient répandues. | UN | ٣١- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز. |
L'étude du GAO a révélé, à partir d'un échantillon représentatif de 15 000 affaires, que non seulement il existait bel et bien un ensemble de violations systématiques, mais que dans 181 juridictions, le problème des brutalités policières était particulièrement criant. | UN | وكشفت دراسة مكتب المحاسبة الحكومي، استنادا لعينة تمثيلية شملت ٠٠٠ ٥١ حالة، عن أن هناك بالفعل نموذجاً للتعسف، وحددت أيضا ١٨١ قضية تبرز فيها مسألة وحشية الشرطة على نحو واضح للغاية. |
78. En juin 1997, le GIP a rendu public un rapport établi à l'issue d'une enquête spéciale sur les brutalités policières dans la zone de Sarajevo. | UN | ٨٧- وأصدرت قوات الشرطة الدولية في حزيران/يونيه ٧٩٩١ تقريراً عن تحقيق خاص أجرته بشأن وحشية الشرطة في منطقة سراييفو. |
Dans de nombreux cas, les juges n'ont pas jugé recevables les aveux faits en garde à vue par des détenus victimes de brutalités policières. | UN | وقد اعتبر القضاة في الكثير من الحالات أن الاعترافات التي أدلى بها الأشخاص المعتقلون الذين واجهوا وحشية الشرطة أثناء الاعتقال هي اعترافات غير مقبولة. |
C'était sur la brutalité policière, seulement la toute dernière section était à propos de moi, et de la fusillade. | Open Subtitles | إنها بشأن وحشية الشرطة, وفقط الجزء الأخير كاملاً كان عني, وعن إطلاق الرصاص. |
J'ai accroché un poster contre la brutalité policière. | Open Subtitles | علقت ملصاقاً على نافذتي للإحتجاج على وحشية الشرطة |
Tu arraches une cigarette de la bouche d'un truand... cinq minutes plus tard, il est dans le bureau du maire à hurler... à la brutalité policière, à rallier l'escouade des cœurs qui saignent. | Open Subtitles | فلو نزعت سيجاراً من فم مجرم فسيكون بعد خمس دقاءق بمكتب العمده صارخاً من وحشية الشرطة وحاشدا أصحاب القلوب الدامية |
C'est un pays où la brutalité policière est courante; on a relevé plus de 2000 cas de violences policières dans sa capitale financière rien qu'en 1997. | UN | وهي البلد الذي تعد فيه وحشية الشرطة من الظواهر العادية، وكانت هناك أكثر من ٠٠٠ ٢ حالة ارتكبت فيها الشرطة أعمالا وحشية في عاصمتها المالية في عام ١٩٩٧ وحده. |
Le Bureau du Médiateur peut également être saisi de cas allégués de brutalité de la police, qui sont communiqués à l'Inspection générale. | UN | كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة. |
a) Les brutalités de la police à l'égard des Albanais de souche, les fouilles, saisies et arrestations arbitraires, les tortures et les mauvais traitements infligés aux détenus et la partialité de l'administration de la justice, qui engendrent un climat d'illégalité tel que des actes criminels sont commis en toute impunité, particulièrement quand ils visent des Albanais de souche; | UN | )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛ |
242. À propos des articles 5 et 6, le Comité recommande à l'État partie de vérifier que l'aide juridique mise à la disposition des personnes qui affirment être victimes de discrimination raciale est adéquate, de mener des enquêtes énergiquement et en toute indépendance concernant toutes les plaintes faisant état de brutalités commises par la police et d'en punir les auteurs. | UN | ٢٤٢ - وتوصي اللجنة، فيما يتعلق بالمادتين ٥ و ٦، بإعادة النظر في مدى كفاية المساعدة القانونية المتاحة للمدعين بأنهم ضحايا للتمييز العنصري وبالتحقيق على نحو ناشط ومستقل في جميع الشكاوى من وحشية الشرطة ومعاقبة مرتكبي هذه اﻷفعال. |
a) Les brutalités infligées par la police aux Albanais de souche, les fouilles, saisies et arrestations arbitraires, les tortures et les mauvais traitements en détention et la partialité de l'administration de la justice, qui engendrent un climat d'illégalité tel que des actes criminels sont commis en toute impunité, particulièrement quand ils visent des Albanais de souche; | UN | )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛ |
Elles ont relevé que des plaintes pour violence policière étaient quotidiennement enregistrées et que les victimes de violences familiales étaient souvent humiliées par les services spécialisés. | UN | ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة. |