Les cas de discrimination envers les femmes que l'on peut observer à l'heure actuelle ne s'expliquent pas par l'histoire khmère mais peuvent être attribués à l'influence de cultures et civilisations étrangères. | UN | وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية. |
Son gouvernement appuie fermement la promotion de la diversité culturelle, de la tolérance, de la coopération et du dialogue entre les individus de différentes cultures et civilisations. | UN | وإن حكومتها تعزز بقوة التعددية الثقافية والتسامح والتعاون والحوار بين الأفراد المنتمين إلى ثقافات وحضارات مختلفة. |
De grandes cultures et civilisations s'y sont développées, avec les Incas et les Chibchas, notamment. | UN | وقد شيدوا ثقافات وحضارات عظيمة مثل تلك التي أقامتها شعوب الإنكا والشيبكا. |
C'est un lieu de rencontre de cultures et de civilisations, d'industrie et de commerce présentant une importance fondamentale et la France a traditionnellement assuré une présence près de nos propres positions océaniques. | UN | فهذا الحوض منطقة التقاء ثقافات وحضارات وصناعات وتجارات ذات أهمية أساسية، كما أنها منطقة احتل فيها الوجود الفرنسي، تقليدياً، موقعاً قريباً من مواقعنا البحرية الخاصة. |
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines. | UN | وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة. |
L'adoption de ce programme traduit le succès de plus de 180 États qui ont réussi à établir un dialogue fructueux entre différentes cultures et civilisations, qui a conduit, en fin de compte, à un accord de consensus sans qu'il y ait eu tentative de la part d'une partie, quelle qu'elle soit, d'imposer ses convictions à l'autre. | UN | لقد جاء اعتماد برنامج العمل معبرا عن نجاح أكثـــر من ١٨٠ دولة في إدارة حوار مثمر بين ثقافات وحضارات متعددة كي تتوصل في النهاية الـــى ما ترتضيه دون محاولة لاملاء أي طرف معتقداته على اﻵخر. |
Le phénomène de mondialisation rapide fournit un environnement approprié pour que la Turquie, au coeur de l'Eurasie, serve de passerelle entre de nombreuses nations et civilisations. | UN | إن العولمة التي تتزايد بسرعة في العالم توفر لتركيا، التي تقع في قلب آسيا وأوروبا، بيئة مناسبة كحلقة وصل بين أمم وحضارات متعددة. |
Le Gouvernement égyptien demande que l'on actualise la perspective de la communauté internationale et la législation relative aux droits de l'homme afin qu'ils soient le reflet des différentes cultures et civilisations du monde contemporain et non d'un modèle culturel unique. | UN | وأنهى كلامه بالقول إن حكومة مصر تطلب تحديث منهج المجتمع الدولي وتشريعاته في مجال حقوق اﻹنسان لتعكس ثقافات وحضارات عالمنا المعاصر دون التحيز لمفهوم ثقافي واحد. |
Le Portugal est un pays à vocation universelle, habitué à établir des contacts avec de nombreuses et diverses régions du monde et à comprendre et accepter les différentes cultures et civilisations. | UN | والبرتغال بلد له التزام ذو طابع عالمي يستخدم ﻹرســـــاء الاتصال مع مناطق عديدة ومتنوعة من العالم، ولفهم وقبول ثقافات وحضارات مختلفة. |
Nous entendons ainsi contribuer à la richesse de cette institution, point de rencontre de toutes les cultures et civilisations du monde et instrument privilégié au service de la paix et du développement. | UN | ونهدف بذلك إلى اﻹسهام في القيمة العظيمة لهذه المؤسسة باعتبارها مكانا للقاء ثقافات وحضارات العالم، وكأداة ممتازة للنهوض بالسلام والتنمية في العالم. |
16 au 22 avril 2005 : Dubaï, Émirats arabes unis, deuxième Festival des cultures et civilisations des peuples des déserts | UN | 16 - 22 نيسان/أبريل 2005، دبي، الإمارات العربية المتحدة، المهرجان الثاني لثقافات وحضارات الصحاري |
Décembre 2006 : Alger (Algérie), troisième Festival des cultures et civilisations des peuples des déserts | UN | كانون الأول/ديسمبر 2006، الجزائر العاصمة، الجزائر، المهرجان الثالث لثقافات وحضارات الصحاري |
Différents individus et différentes religions, cultures et civilisations se livrent aujourd'hui, dans une mesure sans précédent, à un échange de valeurs : des idées et des activités nées dans un coin du monde s'étendent instantanément à d'autres régions. | UN | وتنخرط اليوم شعوب وأديان وثقافات وحضارات مختلفة على مستوى غير مسبوق من التفاعل وفي تبادل للقيم، فيهما تنشأ أفكار وأحداث في أحد أركان المعمورة ولكنها تؤثر حالا على أجزائها الأخرى. |
L'organisation du prix Zayed a pris part à la troisième édition du Festival des cultures et civilisations des peuples des déserts à Alger (Algérie), visant à préserver la culture et le patrimoine des régions désertiques, dont la plupart sont en train de s'éroder en raison de l'influence d'autres cultures et des progrès technologiques. | UN | شاركت جائزة زايد في الدورة الثالثة من مهرجان ثقافات وحضارات الصحاري الذي نُظم في الجزائر العاصمة، الجزائر، بغية حماية ثقافة المناطق الصحراوية وتراثها اللذين يتآكل معظمهما جراء تأثير الثقافات وأشكال التقدم التكنولوجي الأخرى. |
69. Festival des déserts du monde (Dubaï): le deuxième Festival des cultures et civilisations des peuples des déserts, organisé conjointement par la Fondation Déserts du monde et le prix international Zayed pour l'environnement, a offert une occasion exceptionnelle de faire connaître l'Année. | UN | 69- مهرجان دبي لصحارى العالم: قامت مؤسسة الصحارى العالمية بالاشتراك مع جائزة الشيخ زايد الدولية للبيئة بتنظيم المهرجان الثاني لثقافات وحضارات صحارى العالم، وصُمِّم المهرجان ليشكل، في جملة أمور، منطلقاً فريداً لإطلاق السنة الدولية للصحارى والتصحر. |
En tant que voix de l'Organisation, se fondant sur le principe du multilatéralisme, le Département tient compte des opinions de différents groupes du fait qu'il doit refléter une variété de cultures et de civilisations d'une manière qui sert les intérêts communs de l'humanité et promeut les valeurs humaines. | UN | 20 - وأضاف قائلاً إن الإدارة، بصفتها صوت الأمم المتحدة، تضع في الاعتبار آراء شتى المجموعات على أساس إعمال مبدأ التعدد اللغوي، حيث إنه يتوقع أن تعبر هذه الآراء عن ثقافات وحضارات متنوعة بطريقة تحقق المصالح المشتركة للبشرية وتعزز القيم الإنسانية. |
Outre qu'elle est la patrie de trois principales religions monothéistes (chrétienté, judaïsme et islam) et du fait de sa situation stratégique entre trois continents, la région a été le berceau de cultures et de civilisations qui se sont réparties entre les nations. | UN | وبالإضافة إلى أن المنطقة مهد للديانات السماوية الرئيسية الثلاث (المسيحية واليهودية والإسلام) وبسبب موقعها الاستراتيجي بين ثلاث قارات، فقد شكلت مسرحا لميلاد ثقافات وحضارات انتشرت بين الأمم. |
Ses actions visent à favoriser la coopération, à renforcer la solidarité au sein de la communauté francophone dans le respect du droit au développement, et à contribuer à la connaissance réciproque des cultures et des civilisations des peuples qui font un usage habituel de la langue française. | UN | وترمي أنشطتها إلى تشجيع التعاون، وتعزيز التضامن في المجتمع الفرنكوفوني في كنف احترام الحق في التنمية، والإسهام في تبادل المعارف بشأن ثقافات وحضارات الشعوب التي درجت على استخدام اللغة الفرنسية. |
Nous devons envisager le problème dans le contexte d'un pays qui est un creuset de religions, de peuples, de civilisations et d'intérêts apparemment conflictuels. | UN | فعلينا أن ننظر في هذه المشكلة المتطورة إزاء خلفية من أرض تنصهر فيها ديانات وشعوب وحضارات ومصالح يبدو أنها متعارضة. |
Nous avons vu des actes de terrorisme dans toutes les régions du monde : les cultures et les civilisations diffèrent mais le défi est le même. | UN | وقد رأينا ذلك على اتساع خريطة العالم: ثقافات مختلفة وحضارات متعددة لكن التحدي واحد. |
75. La délégation a souligné le fait que la Syrie était un pays composé de différents groupes ethniques et de différentes civilisations. | UN | 75- وشدد الوفد على أن سوريا بلد يضم جماعات إثنية وحضارات مختلفة. |