ويكيبيديا

    "وحضانة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la garde des enfants
        
    • de garde des enfants
        
    • garde d'enfants
        
    • la garde et
        
    • la garde parentale
        
    • custody of children
        
    • la tutelle des enfants
        
    Toutefois, les femmes pourraient être défavorisées à moins d'être bien protégées en ce qui concerne leurs droits sur le patrimoine matrimonial et la garde des enfants. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    La situation des femmes nécessitait des améliorations, s'agissant notamment des règles relatives au mariage, au divorce et à la garde des enfants. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    Elle a noté que les femmes continuaient d'être en butte à des inégalités, notamment en ce qui concerne le mariage, le divorce, l'héritage, la garde des enfants et l'emploi. UN ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل.
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    Celles-ci statuent sur les affaires familiales telles que les divorces, la garde d'enfants et les successions en se fondant sur les lois islamiques. UN وهي معنية بالفصل في قضايا الأسرة مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث بموجب الشريعة الإسلامية.
    Le nouveau droit de la famille a également permis aux femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes en ce qui concerne la succession, le divorce et la garde des enfants. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    En règle générale, la demande de divorce traite également du partage du patrimoine commun des conjoints, de la pension alimentaire pour la femme et les enfants et de la garde des enfants. UN ويرتبط طلب الطلاق بالفصل بين الذمة المالية للرجل والمرأة وتحديد نفقة الزوجة والأبناء، وحضانة الأطفال.
    Les lois sont en général discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne toutes les questions relatives à la nationalité, au mariage, au divorce et à la garde des enfants. UN وتميز القوانين عموما ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالجنسية، والزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال.
    La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Le droit de la famille donne à la femme l'égalité des droits dans des domaines tels que la succession, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Un projet de code de famille visant à éradiquer toute discrimination dans le domaine de la propriété et de la garde des enfants lors de divorce, ainsi que la pratique de la répudiation aurait été bloqué en raison de l'hostilité d'organisations musulmanes extrémistes. UN وتم تجميد مشروع قانون للأسرة يهدف إلى إزالة كل تمييز في مجال الملكية وحضانة الأطفال في حالة الطلاق وممارسة الطلاق، بسبب معارضة المنظمات الإسلامية المتطرفة.
    Ont été mises en cause les lois de statut personnel régissant la communauté hindoue, sources de discriminations dans le domaine de l'héritage, du divorce et de la garde des enfants. UN وأثيرت الشكوك حول قوانين الأحوال الشخصية التي تنظم شؤون الطائفة الهندوسية، والتي تشكل مصدر التمييز في ميدان الميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Enfin, elle a exprimé sa préoccupation concernant les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines du mariage, du choix du partenaire, du divorce, de la garde des enfants, de la transmission de la nationalité et de la succession. UN وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث.
    Il note aussi avec inquiétude que les dispositions juridiques relatives au statut personnel, en particulier concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession, n'accordent pas des droits égaux aux femmes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن الأحكام القانونية في مجال الأحوال الشخصية، وخاصة في ما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث، لا تكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل.
    À cet égard, il se déclare préoccupé par les mariages < < urfi > > (coutumier) et la situation précaire des femmes chrétiennes mariées à des musulmans, s'agissant du divorce, de la garde des enfants et de la transmission du patrimoine. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات الزواج العرفي، وحالة الضعف التي تعيشها النساء المسيحيات المتزوجات من رجال مسلمين من حيث الطلاق وحضانة الأطفال والإرث.
    Décrire également le projet de loi sur le statut personnel musulman et expliquer dans quelle mesure cette loi affectera les droits de la femme dans des domaines tels que le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession. UN كما يرجى تقديم معلومات عن مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، وعن كيفية تأثير ذلك على حقوق المرأة فيما يتعلق بأمور منها الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Les lois relatives au statut personnel sont discriminatoires envers les femmes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Ces lois sont explicitement discriminatoires à l'égard des femmes, lesquelles ne jouissent habituellement pas des mêmes droits et protections que les hommes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وهذه القوانين تتسم بالتمييز صراحة ضد المرأة. وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Si les tribunaux de village peuvent connaître de différends sur les questions de dot, de garde des enfants et de problèmes d'ordre domestique, ils ne sont pas autorisés à prononcer la dissolution des mariages. UN وإذا كان لمحاكم القرى أن تنظر في الخلافات المتعلقة بمهر العروس وحضانة الأطفال والمسائل المتصلة بما يسمى المشاكل العائلية، فإنها غير مؤهلة لفسخ الزواج.
    Au cas où le couple aurait déjà des enfants, le tribunal décidera quelle est la partie en aura la garde et le montant de la pension alimentaire pour la femme. UN وفي حالة ما إذا كان للزوجين أطفال، تقرر المحكمة نفقة وحضانة الأطفال ونفقة الزوجة.
    En outre, cet accord régit les relations ayant trait à l'héritage des parties contractantes, au droit à l'héritage, au nom de famille des enfants et à la garde parentale, ainsi qu'aux noms de famille des parties contractantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم هذا الاتفاق العلاقات فيما يتصل بميراث طرفي العقد وحقوق الميراث، والاسم العائلي لأطفالهما وحضانة الأطفال والاسم العائلي للطرفين المتعاقدين.
    28. Legal questions concerning marriage contracts and family matters such as divorce, custody of children and inheritance, which are usually summarized under the heading of " personal status " , are generally left to sharia courts and to the religious tribunals of recognized communities. UN 28- بشكل عام، فإن المسائل القانونية المتعلقة بعقود الزواج وشؤون الأسرة، مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث، والتي تتلخص في العادة تحت عنوان " الأحوال الشخصية " ، تُترك للمحاكم الشرعية وللمجالس الدينية للطوائف المعترف بها.
    ∙ L'octroi aux épouses d'un pouvoir de décision égal à celui des époux pour des questions telles que la régulation des naissances, la tutelle des enfants et les biens familiaux; UN ● منح الزوجة سلطة في اتخاذ القرار مساوية لسلطة الزوج في مسائل تحديد النسل وحضانة اﻷطفال وممتلكات اﻷسرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد