La mesure adoptée vise à strictement réglementer les utilisations antérieures et interdire toutes les utilisations de pentaBDE sous forme de substance, ainsi que les articles contenant plus de 0,1 % en masse de pentaBDE. | UN | ويرمي القرار إلى التقييد الصارم للاستخدامات السابقة وحظر جميع استعمالات الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم كمادة، وكأدوات تحتوي على هذه المادة بتركيزات تزيد على 0.1 في المائة من كتلتها. |
113.6 Modifier la législation nationale de manière à dépénaliser l'homosexualité et interdire toutes les formes de discrimination (Suisse); | UN | 113-6- إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية لإباحة المثلية الجنسية، وحظر جميع أشكال التمييز (سويسرا)؛ |
b) Empêcher et interdire toutes les formes de discrimination envers les handicapés; | UN | (ب) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد المعوقين؛ |
Le bureau de contact du RUF à Monrovia a été fermé et toutes les activités du RUF ont été interdites au Libéria. | UN | وتم إغلاق مكتب الاتصال التابع للجبهة في منروفيا وحظر جميع أنشطتها في ليبريا. |
Certes, nous consacrons plus d'attention aux armes chimiques, mais cela ne devrait pas nous détourner des questions de désarmement nucléaire, notamment de la nécessité de renforcer le régime de non-prolifération internationale et d'interdire tous les essais nucléaires. | UN | إلا أن الاهتمام المتزايد الذي نكرسه لﻷسلحة الكيميائية لا ينبغي أن يصرف نظرنا عن مسائل نزع السلاح النووي، لا سيما ضرورة تعزيز النظام الدولي الخاص بعدم الانتشار، وحظر جميع التجارب النووية. |
b) Prévenir et à bannir tout acte de violence qui nuit au processus de démocratisation en cours; | UN | (ب) منع وحظر جميع أعمال العنف التي تضر بالعملية الجارية لإرساء الديمقراطية؛ |
a) Prévenir et interdire toute forme de discrimination à l'encontre des enfants handicapés et leur assurer des chances égales de pleine participation dans tous les domaines de la vie, en veillant à ce que la législation nationale pertinente soit appliquée et à ce que la problématique du handicap soit prise en compte dans tous les processus pertinents de prise de décisions et de planification à l'échelle nationale; | UN | (أ) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المعوقين وضمان إتاحة فرص متساوية أمامهم للمشاركة بالكامل في جميع مجالات الحياة من خلال تنفيذ القوانين المحلية ذات الصلة وإدراج الجوانب المتعلقة بالإعاقة في جميع عمليات وضع السياسات والتخطيط الوطني ذات الصلة؛ |
Les pouvoirs publics sénégalais avaient élaboré une véritable politique d'intégration nationale, de prévention et de répression de toutes les formes de discrimination. | UN | وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز. |
La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il relève cependant avec préoccupation que certaines incohérences entre les lois fédérales et celles des État fédérés risquent de créer un vide juridique en ce qui concerne la définition et l'interdiction de tous les actes visés par le Protocole. | UN | وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول. |
2. Préciser quelles dispositions législatives consacrent le principe de l'égalité des droits et obligations des citoyens et l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, dont il est question au paragraphe 68 du rapport de l'État partie. | UN | 2- يرجى تحديد الأحكام التشريعية التي تُكرِّس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات وحظر جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المشار إليه في الفقرة 68 من تقرير الدولة. |
b) Empêcher et interdire toutes les formes de discrimination envers les handicapés; | UN | (ب) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد المعوقين؛ |
b) Empêcher et interdire toutes les formes de discrimination envers les handicapés; | UN | (ب) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد المعوقين؛ |
a) Empêcher et interdire toutes les formes de discrimination envers les personnes handicapées; et | UN | (أ) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
a) Empêcher et interdire toutes les formes de discrimination envers les personnes handicapées; et | UN | (أ) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
627. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et interdire toutes les formes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans tous les milieux, plus particulièrement dans l'administration de la justice pour mineurs et la protection de remplacement. | UN | 627- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة في جميع الأوساط، مع إيلاء اهتمام خاص لإدارة قضاء الأحداث ومؤسسات الرعاية البديلة. |
b) Prévenir et interdire toutes les formes de discrimination à l'encontre des enfants handicapés, notamment en suscitant une prise de conscience de leurs droits, leurs besoins spéciaux et leur potentiel, et veiller à leur assurer des chances égales pour participer pleinement dans tous les domaines de l'existence; | UN | (ب) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المعوقين، بما في ذلك عن طريق التوعية بحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة وإمكاناتهم، وضمان تمتعهم بتكافؤ الفرص في المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة؛ |
Les lois discriminatoires devraient être abrogées et toutes les formes de discrimination, y compris les discriminations multiples et croisées, dans la vie publique ou privée, devraient être interdites et un accès effectif à la justice devrait être garanti pour tous ceux qui ont souffert de la discrimination. | UN | وينبغي إلغاء التشريعات التمييزية وحظر جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في الحياة العامة والخاصة، وكفالة وصول فعال إلى العدالة لجميع من كانوا عرضة للتمييز. |
a) Tous les membres du RUF ont été expulsés du territoire libérien, le bureau de contact du RUF a été fermé et toutes les activités du RUF ont été interdites au Libéria; | UN | (أ) طرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية من أراضي ليبريا، وإغلاق مكتب اتصال الجبهة وحظر جميع أنشطتها في ليبريا؛ |
À cet égard le Comité recommande à nouveau à l'État partie de se conformer à l'article 4 de la Convention, et d'interdire tous les actes d'incitation à la haine ethnique et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وفيما يخص هذه النقطة اﻷخيرة تكرر اللجنة توصيتها السابقة للدولة الطرف التي دعتها فيها إلى الامتثال للمادة ٤ من الاتفاقية وحظر جميع أعمال الحض على الكراهية اﻹثنية ومقاضاتها. |
b) Prévenir et à bannir tout acte de violence qui nuit au processus de démocratisation en cours; | UN | (ب) منع وحظر جميع أعمال العنف التي تضر بالعملية الجارية لإرساء الديمقراطية؛ |
De surcroît, les États doivent < < supprimer et interdire toute forme de discrimination relative aux droits fonciers, y compris les discriminations découlant d'un changement de situation matrimoniale, de l'absence de capacité juridique ou d'un accès insuffisant aux ressources économiques > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت الدول " بإلغاء وحظر جميع أشكال التمييز المتصلة بحقوق الحيازة، بما فيها تلك الناشئة عن تغيير الحالة الزوجية والافتقار إلى القدرة القانونية وعدم النفاذ إلى الموارد الاقتصادية " (). |
Les pouvoirs publics sénégalais avaient élaboré une véritable politique d'intégration nationale, de prévention et de répression de toutes les formes de discrimination. | UN | وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز. |
Elle a noté que l'élaboration d'une nouvelle constitution offrait une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | ولاحظت أن وضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En même temps, il existe un certain nombre de mesures pertinentes qui peuvent être entreprises immédiatement, notamment la mise hors alerte des forces nucléaires, le retrait des ogives des vecteurs, l'arrêt du déploiement d'armes nucléaires non stratégiques, l'interdiction de tous les essais nucléaires et le lancement de négociations afin de réduire davantage les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie. | UN | ويوجد، في الوقت نفسه، عدد من الخطوات ذات الصلة التي يمكن اتخاذها فورا، بما في ذلك إلغاء حالة تأهب القوات النووية، وإزالة الرؤوس الحربية من مركبات اﻹطلاق، وإنهاء نشر اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية، وحظر جميع التجارب النووية، والشروع في مفاوضات ﻹحداث مزيد من التخفيض في الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا. |
Conformément à sa recommandation générale no 30, le Comité recommande que les groupes armés non étatiques s'engagent à respecter les codes de conduite sur la protection des droits de la femme et l'interdiction de toutes les formes de violence sexiste, en particulier la violence sexuelle. | UN | 28 - تماشياً مع التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، توصي اللجنة الجماعات المسلحة غير الحكومية بأن تلتزم بالتقيّد بقواعد السلوك المتعلقة بحماية حقوق المرأة وحظر جميع أشكال العنف الجنساني، لا سيما العنف الجنسي. |