Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الدروس من نهج هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية. |
Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Mesures prises pour la protection des récifs coralliens et des systèmes côtiers et la conservation des écosystèmes | UN | وضع تدابير لحماية الشُعب المرجانية والنظم الساحلية وحفظ النظم الايكولوجية |
Celles-ci comprennent les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction. | UN | وتلك التدابير تشمل التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وكذلك موئل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
Les États parties, séparément et, s'il y a lieu, conjointement, protègent et préservent les écosystèmes d'un cours d'eau partagé. | UN | تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بحماية وحفظ النظم الإيكولوجية للمجرى المائي المشترك. |
C. Protection et préservation des écosystèmes, des habitats et des espèces | UN | جيم - حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والموائل واﻷنواع |
Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
:: Collaborer avec des initiatives régionales pour mettre en place des réseaux de zones marines protégées et renforcer les capacités locales de gestion en vue d'améliorer et de préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de venir en aide aux collectivités qui en dépendent; | UN | :: العمل مع المبادرات الإقليمية على بناء شبكة للمناطق البحرية المحمية وتعزيز القدرة المحلية على الإدارة بغية تحسين وحفظ النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية والمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها؛ |
Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. | UN | ومع ذلك، يمكن تعلّم الكثير من الدروس من هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية. |
13. Convention régionale pour la gestion et la conservation des écosystèmes forestiers naturels et le développement des plantations forestières | UN | ١٣ - الاتفاقية اﻹقليمية ﻹدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات |
Le principal résultat de la réunion a été l’adoption d’une nouvelle annexe à la Convention OSPAR concernant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime visée par la Convention et d’un appendice. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها. |
Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. | UN | كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة. |
Aux termes de l'annexe V sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime, qui forme partie intégrante de la Convention, les Parties contractantes prennent les mesures nécessaires afin de protéger et de conserver les écosystèmes et la diversité biologique de la zone maritime, et de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | ويشترط المرفق الخامس بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، والذي يمثل جزءا مكملا للاتفاقية، أن تتخذ الأطراف المتعاقدة الإجراءات اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية، وأن تُحيي، كلما كان ذلك ممكنا، المناطق البحرية المضرورة. |
À sa deuxième réunion ministérielle en 2003, la Commission OSPAR a adopté une stratégie révisée sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | 282 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي في اجتماعها الوزاري الثاني عام 2003(200) استراتيجية منقحة بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية. |
Le Comité biodiversité a été créé par OSPAR en 2000 pour faciliter le mise en œuvre de la Stratégie OSPAR visant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | 283 - وفي عام 2000، أنشأت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لجنة للتنوع البيولوجي تابعة لها لكي تسهل تنفيذ استراتيجية حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية. |
34. En ce qui concerne la mise en valeur des forêts, un appui est apporté aux travaux du Conseil centraméricaine des forêts, créé en application de l'Accord régional pour la gestion et la conservation des écosystèmes naturels forestiers et le développement des exploitations forestières, conclu par les ministres des affaires étrangères en octobre 1993. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بتنمية اﻷحراج، يقدم الدعم إلى أعمال مجلس أمريكا الوسطى للغابات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي لإدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية والحرجية وتنمية النباتات الحرجية الذي وقﱠع عليه وزراء الخارجية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
À cette fin, les États sont censés prendre les mesures nécessaires pour protéger et préserver les écosystèmes rares ou délicats ainsi que l'habitat des espèces et autres organismes marins en régression, menacés ou en voie d'extinction (art. 194, par. 5). | UN | ولابد وأن يشمل ذلك التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو التي تواجه خطر الانقراض وغيرها من أشكال الحياة البحرية (المادة 194 (5)). |
Les États du cours d'eau, séparément ou conjointement, protègent et préservent les écosystèmes des cours d'eau internationaux ou aquifères transfrontières. " | UN | " تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية وحفظ النظم الايكولوجية للمجاري المائية الدولية أو مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود " . |
23. Est consciente que les petits exploitants agricoles des pays en développement, y compris les femmes, et les communautés locales et autochtones, jouent un rôle important lorsqu'il s'agit de garantir la sécurité alimentaire et la nutrition, de réduire la pauvreté et de préserver les écosystèmes, et qu'il importe de les soutenir ; | UN | 23 - تدرك أهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية، وتقر بالحاجة إلى المساعدة على تنميتهم؛ |