ويكيبيديا

    "وحقق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a atteint
        
    • a permis
        
    • ont atteint
        
    • a enquêté
        
    • a obtenu
        
    • a enregistré
        
    • il a
        
    • a donné
        
    • a réalisé
        
    • ont permis
        
    • a connu
        
    • parvenus
        
    La Réunion, qui s'est révélée très utile et d'actualité, a atteint les objectifs qu'elle s'était fixés. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    Cette mesure a permis notamment de multiplier par plus de 5, entre 1990 et 2008, la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé. UN وحقق هذا زيادة بمقدار خمسة أضعاف في شريحة الولادات التي اشرف عليها موظفو الرعاية الصحية في الفترة بين 1990 و 2008.
    Vingt-quatre pays ont atteint l'objectif consistant à fournir des antirétroviraux à au moins la moitié des malades qui en ont besoin. UN وحقق أربعة وعشرون بلدا هدف المبادرة المتمثل في تقديم العلاج لما لا يقل عن نصف من يحتاجون إليه.
    Le Groupe a enquêté sur plusieurs achats conclus en RDC, en Ouganda, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. UN وحقق الفريق في عدة صفقات أبرمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    il a agi avec tact, respect et diplomatie vis-à-vis de ses interlocuteurs et a obtenu, grâce à cela, des résultats. UN وقد تحلى بلباقة واحترام ودبلوماسية في تعاملاته مع الأطراف المختلفة، وحقق في خاتمة المطاف نتائج إيجابية.
    Ces sept dernières années, l'économie éthiopienne a enregistré de bons résultats, avec un taux de croissance annuel moyen de 11,6 %. UN وعلى مر السنوات السبع الماضية، كان أداء الاقتصاد الإثيوبي جيدا، وحقق معدل نمو 11.6 في المائة في السنة.
    Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. UN وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم.
    Cette démarche a donné d'excellents résultats : les portes se sont ouvertes et des administrateurs par ailleurs fort occupés ont généreusement donné de leur temps et fait largement profiter leurs interlocuteurs de leurs compétences. UN وحقق هذا النهج نجاحا كبيرا، ففتحت اﻷبواب ومنح مديرو الفنون المشغولون وقتهم وخبرتهم بسخاء.
    L'administration du contrat relatif aux rations au cours de la période considérée a réalisé des économies substantielles d'environ 18,3 millions de dollars. UN 15 - وحقق تنفيذ عقد حصص الإعاشة خلال الفترة التي يغطيها التقرير وفورات ملحوظة بلغت 18.3 مليون دولار تقريبا.
    La Réunion, qui s'est révélée très utile et d'actualité, a atteint les objectifs qu'elle s'était fixés. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    Le programme a atteint un record en 2005, lorsqu'il a permis de financer 22 000 prêts d'un encours total de 20 490 000 dollars. UN وحقق البرنامج زيادة قياسية في عام 2005 حيث مول000 22 قرض بلغت قيمتها 20.49 مليون دولار.
    Bien qu'encore au stade embryonnaire, l'Accord de libre-échange en Amérique du Nord a accru considérablement le commerce entre les États-Unis et le Mexique et a permis de créer dans les seuls États-Unis 200 000 nouveaux emplois. UN وإن اتفاق امريكا الشمالية للتجارة الحرة، رغم أنه لا يزال يحبو، زاد زيادة كبيرة التجارة بين الولايات المتحدة والمكسيك وحقق في الولايات المتحدة وحدها ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ فرصة عمل جديدة.
    Ce système a permis d'améliorer les performances des institutions et de réorganiser les archives publiques. UN وحقق هذا النظام إنجازات في تحسين الأداء المؤسسي وأعاد تنظيم المحفوظات الخاصة بالمواطنين.
    Les services du Pouvoir exécutif ont atteint le pourcentage de 40 %, suivis par ceux de l'Office national de l'état civil, avec un quota de 36 %. UN وحقق الجهاز التنفيذي أعلى مستوى من الامتثال بنسبة 40 في المائة، يليه مكتب السجل المدني الوطني بنسبة 36 في المائة.
    Plus de 20 pays ont atteint un taux de croissance agricole de 6 % ou plus. UN وحقق أكثر من 20 بلدا معدلات نمو زراعي تصل إلى 6 في المائة أو أكثر.
    Le secteur de Sarajevo a enquêté sur l'utilisation d'un hélicoptère français et confirmé l'information. UN وحقق قطاع ساراييفو في اﻷمر مستعملا طائرة عمودية فرنسية وأكد البلاغ.
    Le PNUD a obtenu des résultats satisfaisants bien qu'il ait fait office de principal bénéficiaire dans les contextes nationaux difficiles. UN وحقق البرنامج الإنمائي تقديرات ملحوظة لأدائه رغم اضطلاعه بدور المتلقي الرئيسي في سياقات قطرية محفوفة بالتحديات.
    Le FNUAP a obtenu de grands succès en matière de collecte de fonds au cours de la période couverte par le programme multinational. UN 45 - وحقق صندوق الأمم المتحدة للسكان نجاحا كبيرا في جمع الأموال عن طريق البرنامج المشترك بين الأقطار.
    il a fait en sorte que les efforts de notre organe soient couronnés de succès et a enregistré les résultats les plus marquants de l'année. UN لقد أوصل الجهود المبذولة في هيئتنا إلى أوجها وحقق نتائج كانت من أهم النتائج المحرزة خلال هذا العام.
    Le traitement des patients directement par du personnel médical a donné des résultats dans 92 % des cas. UN وحقق العلاج المباشر للمرضى من قبل العاملين الطبيين نتائج نسبتها 92 في المائة.
    En utilisant des barges ou ses propres moyens pour transporter le matériel appartenant à l’ONU à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, la Mission a réalisé des économies importantes au titre du fret. UN وحقق استعمال البعثة للصنادل النهرية ولمواردها الخاصة في نقل المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، وفورات كبيرة تحت بند الشحن.
    En 2002, les travaux menés par UNIFEM sur ces questions ont permis d'obtenir les cinq résultats importants décrits ci-après. UN وحقق عمــــل الصندوق الإنمائي للمرأة في هذه المجالات النتائج الخمس البارزة التالية في عام 2002:
    Le secteur non pétrolier a connu une croissance de 17,4 %, une évolution plus rapide que celle du secteur pétrolier, qui a atteint un taux de croissance annuel de 12,7 %. UN وحقق القطاع غير النفطي نموا بنسبة 17.4 في المائة، أي أسرع من قطاع النفط، الذي حقق نموا سنويا بنسبة 12.7 في المائة.
    - l'Égypte et la Tunisie - sont parvenus à réduire la mortalité infantile des deux tiers depuis 1990. UN وحقق كل من تونس ومصر تخفيض معدّل وفيات الأطفال بنسبة الثلثين عما كان عليه في عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد